"that hundreds of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مئات
        
    • بأن مئات
        
    • أن المئات من
        
    • وأن مئات
        
    • بأن المئات
        
    • لكون مئات
        
    It further reported that hundreds of people are known to have been executed for drug-related offences in 2011 and early 2012. UN وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن مئات من الأشخاص أُعدموا لارتكابهم جرائم متعلقة بالمخدرات في عام 2011 وأوائل عام 2012.
    The reality is that hundreds of thousands of people are on treatment but millions are dying around the globe. UN وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم.
    Defectors estimated that hundreds of individuals were held in harsh prison camps. UN ويقدّر المنشقون أن مئات الأشخاص محجوزون في مخيمات سجون قاسية.
    It is estimated that hundreds of millions of people currently suffering from food shortages live in the waterscarce regions of the world. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    Everyone knows that hundreds of Lebanese civilians have been killed by these criminal weapons, which are internationally prohibited. UN ومن المعروف أن المئات من المدنيين أُزهقت أرواحهم بفعل هذه الأسلحة الإجرامية المحرمة دوليا.
    WWA noted that hundreds of thousands of Afghan children have become displaced with or without their parents. UN ولاحظت هيئة الرؤية العالمية لأفغانستان أن مئات الآلاف من الأطفال الأفغانيين أصبحوا مشردين مع آبائهم أو بدونهم.
    NATO also caused an environmental catastrophe of such an order of magnitude that hundreds of pregnant women, for instance, have been advised to interrupt pregnancies. UN وتسبب الناتو أيضا في كارثة بيئية بالغة الجسامة حتى أن مئات الحوامل، على سبيل المثال، نُصحن بإنهاء حملهن.
    In Brazil it is reported that hundreds of persons belonging to sexual minorities have been murdered in the last 10 years. UN وتفيد التقارير أن مئات الأشخاص الذين ينتمون الى الأقليات الجنسية في البرازيل قد قتلوا خلال العشر سنوات الأخيرة.
    It is astonishing that, after 63 years, we are still facing the shameful fact that hundreds of millions of people suffer from hunger and malnutrition. UN ومن المدهش أنه بعد 63 سنة ما زلنا نواجه الحقيقة المشينة وهي أن مئات الملايين من الناس يعانون من الجوع وسوء التغذية.
    AI indicated that hundreds of Shining Path members, including its leadership, are currently in prison. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن مئات من الأفراد المنتمين إلى حركة الدرب المضيء، بما في ذلك قادتها، بالسجون.
    It is a scar on our conscience that hundreds of millions of people are living as refugees in various parts of the globe. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    It should also be remembered that hundreds of Israeli children have been killed or wounded in terrorist attacks. UN وينبغي أن نتذكر أيضاً أن مئات الأطفال الإسرائيليين قد قتلوا أو أصيبوا في الهجمات الإرهابية.
    It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. UN ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم.
    It is sad and discouraging to note that hundreds of thousands of persons have spent most of their lives in refugee camps. UN ومما يثير الأسى ويثبط الهمم أن مئات الآلاف قد أمضوا القسط الأكبر من حياتهم في مخيمات للاجئين.
    Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. UN وتشير تقديرات حديثة إلى أن مئات الآلاف من الأشخاص يفقدون حياتهم بالفعل في كل سنة نتيجة للاحترار العالمي، كما أن سُبُل رزق مئات الملايين من الناس مهدَّدة على نحو خطير.
    It should be recalled that hundreds of Turkish Cypriots went missing in 1963 and 1974. UN وينبغي التذكير بأن مئات القبارصة الأتراك فُقدوا في عامي 1963 و 1974.
    It is believed that hundreds of kilograms of cocaine are trafficked in each single attempt. UN ويُعتقد بأن مئات الكيلوغرامات من الكوكايين يتم الاتجار بها في العملية الواحدة.
    The source recalls that hundreds of PAP leaders and activists were murdered by members of the Partido Comunista del Perú-Sendero Luminoso (Communist Party of Peru-Shining Path) (PCP-SL) during the 1980s and 1990s. UN ويذكّر المصدر بأن مئات القادة والمتمردين من حزب أبريستا البيروفي قد اغتيلوا على يد أعضاء من تنظيم الحزب الشيوعي البيروفي - الدرْب المنير إبان الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    They reported that hundreds of people, including men, women and juvenile offenders, are believed to be under sentence of death. UN وأفادت الورقة والمنظمة بأنه يُعتقد أن المئات من الأشخاص ومنهم المجرمون من الرجال والنساء والأحداث، محكوم عليهم عقوبة الإعدام.
    It highlighted that hundreds of Tuaregs had been chased off their homes and their shops destroyed by non-Tuaregs who wanted to take revenge for the attacks of military camps by rebels. UN وشددت على أن المئات من الطوارق طردوا من منازلهم ودُمرت محالهم على أيدي أشخاص من غير الطوارق، وذلك انتقاماً من هجمات المتمردين على المخيمات العسكرية.
    In particular, the Office alleges that hundreds of rapes were committed and that sexual crimes will be a characteristic feature of the case against Mr. Bemba. UN ويزعم المكتب على وجه الخصوص أن المئات من جرائم الاغتصاب قد ارتكبت وأن الجرائم الجنسية ستكون هي السمة المميزة للدعوى المرفوعة ضد السيد بمبا.
    Worldwide, it is estimated that over 1 million boys and girls continue to be caught in the commercial sex trade and that hundreds of millions more have experienced some form of sexual violence. UN وعلى الصعيد العالمي، يقدّر أنه لا يزال عدد يربو على مليون من الصبيان والبنات متورطين في الاتجار بالجنس، وأن مئات الملايين غيرهم قد تعرضوا إلى شكل ما من العنف الجنسي.
    Several allegations have been made that hundreds of migrants have been abandoned in the desert without food or water. UN وتوحي الكثير من الادعاءات بأن المئات منهم رُبّما تُركوا في الصحراء بلا ماء ولا طعام.
    The request did not reach UNPF headquarters in Zagreb, but appears to have been discouraged further down the chain of command, bearing in mind that hundreds of UNPROFOR personnel remained hostage. UN إذ لم يصل الطلب إلى مركز قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة في زغرب، بل يبدو أنه لقى مقاومة عند المستويات اﻷدنى في تسلسل القيادة، نظرا لكون مئات من أعضاء قوة الحماية لا يزالون قيد الاحتجاز كرهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus