It was especially noted that IDPs were viewed as criminals and a burden to society, which created tensions in the community and significant discrimination against them. | UN | ولوحظ بصفة خاصة أن المشردين داخلياً يعتبرون كمجرمين وكعبء على المجتمع مما يثير توترات في المجتمع ويدفع إلى التمييز إلى حد كبير ضد هؤلاء الأشخاص. |
It might be assumed, for instance, that IDPs were the worst affected group in an armed conflict, whereas those unable to leave, such as the elderly, disabled or wounded, sometimes faced a much worse situation. | UN | فقد يُفتَرض على سبيل المثال أن المشردين داخلياً هم أكثر الفئات تضرراً في أي نزاع مسلح، ولكن غير القادرين على الرحيل، مثل كبار السن أو المعوقين أو الجرحى، قد يواجهون أحياناً حالة أكثر سوءاً إلى حد بعيد. |
UNAMI noted that IDPs living in informal settlements remained at risk of eviction. | UN | 70- ولاحظت بعثة الأمم المتحدة أن المشردين داخلياً المقيمين في المستوطنات غير النظامية يبقون معرضين لخطر الطرد(123). |
that IDPs face no discriminatory or arbitrary restrictions of their freedom of movement. | UN | عدم تعرُّض المشردين داخلياً لقيود تمييزية أو تعسفية على حريتهم في التنقل؛ |
Following a visit to the region, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons has made it clear that IDPs should have a free choice as to return, local integration or settlement elsewhere. | UN | وفي أعقاب زيارة قام بها ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً، أشار بوضوح إلى أن المشردين داخليا ينبغي أن يكون لهم حرية الاختيار في العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر. |
In his communications, the Representative underlined the importance of ensuring that IDPs were able to return to their homes in safety and dignity or to integrate locally and that their decisions be made freely on the basis of full information and consultation. | UN | وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر. |
It was concerned by reports that children have served in the Government's armed forces and by reports that IDPs often do not even have support for their most basic needs. | UN | وأعربت عن قلقها من التقارير التي تفيد بأن ثمة أطفال خدموا في صفوف القوات المسلحة التابعة للحكومة ومن التقارير التي تفيد بأن المشردين داخلياً لا يتلقون في كثير من الأحيان الدعم حتى لتلبية احتياجاتهم الأساسية جداً. |
The Special Rapporteur urged the Government and the international community to take immediate action to ensure that IDPs have access to basic services, particularly in regard to food, shelter, health, education and protection. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة والمجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات فورية لضمان حصول المشردين داخلياً على الخدمات الأساسية، ولا سيما فيما يتعلق بالغذاء والمأوى والصحة والتعليم والحماية. |
40. Tensions may also arise due to perceptions by host communities that their own needs are being neglected or that IDPs are receiving preferential treatment. | UN | 40- وقد تنشأ التوترات أيضاً نتيجة لتصورات المجتمعات المضيفة بأن احتياجاتهم الشخصية قد أهملت أو أن المشردين داخلياً يلقون معاملة تفضيلية. |
83. With regard to the recommendation No. 27 we would like to state that IDPs enjoy the same rights and privileges as other citizens of the country. | UN | 83- وفيما يتعلق بالتوصية رقم 27، تجدر الإشارة إلى أن المشردين داخلياً يتمتعون بنفس الحقوق والامتيازات التي يتمتع بها غيرهم من مواطني البلد. |
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. | UN | 65- ذكر مركز رصد التشرد الداخلي أن المشردين داخلياً يعانون الأمَرّين للحصول على رخصة الإقامة وتمديدها وعلى صفة المهاجر قسراً وغير ذلك من الوثائق اللازمة للحصول على العمل وخدمات ومستحقات من قبيل السكن الذي توفره الحكومة والرعاية الطبية المجانية والمعاشات التقاعدية. |
28. There has often been an implicit assumption that IDPs living outside of camps are less in need of protection and assistance because they are being cared for by family, neighbours or friends, or that they have somehow found a solution on their own. | UN | 28- عادة ما يُطرح افتراض ضمني مفاده أن المشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات أقل احتياجاً إلى الحماية والمساعدة لأنهم يتلقون الرعاية من الأسرة أو الجيران أو الأصدقاء، أو أنهم وجدوا بأنفسهم بشكل أو بآخر حلاً لوضعهم. |
50. In 2010, UNMIS noted that IDPs and the urban poor in various parts of Khartoum State, notably in the " newly urbanized areas " predominantly populated by IDPs from Southern Sudan, Darfur and the Nuba Mountains, were victims of forced evictions from time to time. | UN | 50- في عام 2010، ذكرت بعثة الأمم المتحدة في السودان أن المشردين داخلياً والفقراء الذين يعيشون في المناطق الحضرية في مختلف أنحاء ولاية الخرطوم، وبخاصة في " المناطق الحضرية الناشئة " ، غالبيتهم من المشردين داخلياً من أبناء جنوب السودان ودارفور وجبال النوبة، ويتعرض هؤلاء للإخلاء القسري من وقت لآخر. |
Given that IDPs residing in urban makeshift shelters were exposed to a greater risk of sexual and gender-based violence, could the Special Rapporteur share some best practices to protect the rights of internally displaced women and girls and address their specific needs for access to protection and assistance in urban areas? | UN | وباعتبار أن المشردين داخلياً الذين يقيمون في ملاجئ حضرية مؤقتة معرّضون إلى مخاطر أكبر من حيث العنف الجنسي والعنف المُرتَكَب على أساس جنساني، فقد تساءلت عمّا إذا كان بوسع المقرّر الخاص أن يتقاسم بعض أفضل الممارسات التي من شأنها حماية حقوق النساء والفتيات المشرّدات داخلياً مع التصدّي تحديداً لاحتياجاتهن من سُبل الحماية والمساعدة في المناطق الحضرية. |
In the context of his country visits, the Special Rapporteur has found that IDPs are often denied access to basic services such as primary education and health services, due to the fact that local schools or health facilities are already underfunded or overcrowded, or for purely bureaucratic reasons. | UN | وفي سياق الزيارات القطرية للمقرر الخاص، تبيّن له أن المشردين داخلياً عادةً ما يُحرمون من الخدمات الأساسية، مثل التعليم الابتدائي والخدمات الصحية، ويُعزى ذلك إلى أن المدارس أو المرافق الصحية المحلية تعاني بالفعل من نقص التمويل أو من الاكتظاظ، أو يُعزى إلى أسباب بيروقراطية بحتة(). |
27. UNHCR noted that IDPs still face discrimination with regard to some specific sections of legislation, e.g. they cannot participate in privatization of arable land on the same terms as the local population. | UN | 27- وأشارت مفوضيـة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن المشردين داخلياً ما زالوا يواجهون تمييزاً في ما يتعلق بمواد محددة من التشريعات، فعلى سبيل المثال، لا يمكنهم المشاركة في عملية خصخصة الأراضي الصالحة للزراعة بالشروط نفسها المطبقة على السكان المحليين(71). |
UNCT explained that IDPs and IDP returnees continued to face numerous housing, land and property challenges including competing claims, unclear boundaries and lost documentation, exacerbated by the absence of a comprehensive government land policy as well as suboptimal Government capacity to effectively address these issues. | UN | 58- وأوضح مكتب الأمم المتحدة القطري أن المشردين داخلياً والمشردين العائدين لا يزالون يواجهون العديد من التحديات في مجالات السكن والأراضي والملكية، بما في ذلك المطالبات المتضاربة وعدم وضوح الحدود وفقدان الوثائق، وهو ما يفاقمه غياب سياسة حكومية شاملة للأراضي وكذلك تدني قدرتها على معالجة هذه القضايا بفعالية. |
For example, the OCHA Inter-Agency Division reported in October 2004 that IDPs preparing to return to their homelands in Liberia had indicated as their primary request for assistance from international humanitarian agencies, seeds and tools to enable them to begin to plant - but that seeds and tools were not included in the " resettlement packages " that were being prepared for them. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت الشعبة المشتركة بين الوكالات والتابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى أن المشردين داخلياً الذين يستعدون للعودة إلى ديارهم في ليبيريا، قد حددوا، كطلب رئيسي للمساعدة من الوكالات الإنسانية الدولية، البذور والأدوات التي تمكنهم من بدء الزرع - لكنها أشارت إلى أن البذور والأدوات ليست مدرجة في " اتفاقات إعادة التوطين " الجاري إعدادها لهؤلاء المشردين. |
27. The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons explained that IDPs in Montenegro were caught between two different administrative logics: that of the Montenegrin authorities who considered them as Serbian nationals, and that of the Serbian authorities, who did not consider them as their particular responsibility since they were not resident in the Republic of Serbia. | UN | 27- وأوضح ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً أن المشردين داخلياً في الجبل الأسود يجدون أنفسهم عالقين بين منطقين إداريين مختلفين، الأول هو منطق سلطات الجبل الأسود التي تعتبرهم رعايا صربيين، ومنطق السلطات الصربية التي لا تعتبرهم مواطنين يندرجون في نطاق مسؤوليتها الخاصة، لأنهم غير مقيمين في جمهورية صربيا. |
The primary responsibility for ensuring that IDPs do not face dangers to their physical safety and security rests with national and local authorities. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن ضمان عدم تعرُّض المشردين داخلياً لمخاطر تُهدِّد سلامتهم الجسدية وأمنهم على السلطات الوطنية والمحلية. |