Policies that impede the growth of organic agriculture, for example, need to be further examined. | UN | وتحتاج السياسات التي تعوق نمو الزراعة العضوية على سبيل المثال إلى المزيد من البحث. |
It is also a clear manifestation of unilateral coercive actions, acts that impede the rights to life, health, work and the fight against poverty. | UN | كما أنها تمثل شكلا واضحا من أعمال اﻹكراه الانفرادية، التي تعوق الحق في الحياة والصحة والعمل ومكافحة الفقر. |
Objective burdens that impede the learning process; | UN | :: الأعباء الموضوعية التي تعوق عملية التعلم؛ |
We support particularly the lifting of various trade barriers that impede the export of African products. | UN | ونؤيد على نحو خاص رفع مختلف الحواجز التجارية التي تعيق تصدير المنتجات الأفريقية. |
Finally, we urge States to ensure adequate protection for human rights defenders and to eliminate the obstacles that impede the progress of their work on human rights, sexual orientation and gender identity. | UN | وأخيرا، نحث الدول على كفالة توفير ما يكفي من حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان، وتذليل العقبات التي تحول دون أدائهم لعملهم المتعلق بقضايا حقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
Through ratification and implementation of the Convention, regulatory barriers that impede the use of telecommunication resources for disasters are waived. | UN | فالتصديق على الاتفاقية وإنفاذها يتيحان رفع الحواجز التنظيمية التي تعوق استخدام موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الكوارث. |
Although UNIFIL conducts most of its operational activities without incident, I am concerned that incidents that impede the freedom of movement of UNIFIL and endanger the safety and security of peacekeepers continue to occur. | UN | وعلى الرغم من اضطلاع اليونيفيل بمعظم أنشطتها العملياتية من دون حوادث، فإنه يساورني القلق إزاء استمرار وقوع الحوادث التي تعوق حرية تنقل اليونيفيل وتعرض سلامة وأمن عناصر حفظ السلام للخطر. |
The Government should further remove all obstacles that impede the work of human rights defenders and journalists, protect them from reprisals and take proactive measures to support their work. | UN | كما ينبغي للحكومة أن تزيل جميع العقبات التي تعوق أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وأن تحميهم من الأعمال الانتقامية، وأن تتخذ تدابير استباقية لدعم أعمالهم. |
Effective measures must be taken to curb and prevent all incidents that impede the freedom of movement of UNIFIL and endanger the safety and security of peacekeepers. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة للحد من كل الحوادث التي تعوق حرية تنقل اليونيفيل وتعرض سلامة حفظة السلام وأمنهم للخطر، ولمنع حصول مثل هذه الحوادث. |
5. This report aims to understand the challenges and obstacles that impede the flourishing of artistic creativity, and make specific recommendations to overcome them. | UN | 5- ويهدف هذا التقرير إلى فهم التحديات والعقبات التي تعوق ازدهار الإبداع الفني، ورفع توصيات محددة للتغلب عليها. |
68. I remain concerned that incidents that impede the freedom of movement of UNIFIL and endanger the safety and security of peacekeepers continue to occur. | UN | 68 - ولا يزال يساوني القلق إزاء تكرار الحوادث التي تعوق حرية تنقل اليونيفيل وتعرض سلامة وأمن أفراد حفظ السلام للخطر. |
It is necessary to remove barriers that impede the realization of the rights of children with disabilities, and recognize the importance of international cooperation for improving the living conditions of children with disabilities in every country, particularly in developing countries. | UN | ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
Effective measures must be taken to curb and prevent all incidents that impede the freedom of movement of UNIFIL and endanger the safety and security of peacekeepers. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالية لتقييد ومنع جميع الحوادث التي تعوق حرية تنقل اليونيفيل وتعريض سلامة وأمن عناصر حفظ السلام للخطر. |
It is essential to ensure the immediate elimination of all discriminatory restrictions that impede the access of States parties to chemical materials for peaceful purposes. | UN | ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية. |
Factors and difficulties that impede the implementation of the Convention | UN | العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية |
Effective measures must be taken to curb and prevent all incidents that impede the freedom of movement of UNIFIL and endanger the safety and security of peacekeepers. | UN | ويجب اتخاذ تدابير فعالة لكبح ومنع جميع الحوادث التي تعيق حرية تنقل القوة المؤقتة وتهدد سلامة حفظة السلام وأمنهم. |
Legal empowerment of the poor requires improvements in the administration of justice and expansion of identity and birth registration, as well as the repeal of laws that impede the poor from exercising their rights. | UN | ويتطلب التمكين القانوني للفقراء إجراء تحسينات في إقامة العدل، وتوسيع نطاق تسجيل الهوية والولادة، بالإضافة إلى إلغاء القوانين التي تعيق الفقراء من ممارسة حقوقهم. |
Understanding and removing obstacles that impede the enjoyment of all to the right to education are urgent challenges for the entire international community. | UN | ويعد فهم العراقيل التي تحول دون تمتع الجميع بالحق في التعليم وإزالتها تحديين ملحين أمام المجتمع الدولي برمته. |
To authorize these import and export operations, the Board takes into consideration the following instruments that ensure that exported weapons do not fall into the hands of countries or organizations that impede the free development of their people: | UN | ويقتضي الإذن بعمليات التصدير والاستيراد هذه أن يأخذ المجلس في الحسبان القواعد التالية التي تحول دون وقوع صادرات الأسلحة في أيدي بلدان أو منظمات تعرقل تطلعات الشعوب إلى التنمية والحرية، وهي: |
It appreciated progress made in enacting a number of laws to eradicate the conditions that impede the enjoyment of the human rights of women. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم الذي حققته في سن عدد من القوانين بغية القضاء على الأوضاع التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء. |
The Gambia continues to be opposed to the enactment or application of such laws, acts or measures against Cuba that impede the free flow of international trade and navigation. | UN | ما زالت غامبيا تعارض سنَّ أو تطبيق مثل هذه القوانين أو التدابير على كوبا لأنها تعوق التدفق الحر والسلس للتجارة والملاحة الدوليتين. |
Moreover, culturally, there are no restrictions in attire that impede the full participation of girls and women. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد قيود ثقافية تتعلق بالزي ويمكن أن تعوق المشاركة الكاملة للبنات والنساء. |