Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, | UN | إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، |
Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, | UN | إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: |
The Commission notes that, in accordance with the programme of activities under the contract, no significant exploration work was undertaken in 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لبرنامج الأنشطة المقررة بموجب العقد لم يضطلع بأعمال استكشافية ذات شأن في عام 2008. |
The Legal Officer clarified that in accordance with the provisions of the Convention no term other than " recommendation " could be used. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
Noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
It should be emphasized that, in accordance with the principle of segregation of duties, the acquisition planning function is segregated from the commercial/operational procurement function in the Secretariat. | UN | وينبغي التأكيد بأنه وفقاً لمبدأ فصل المهام، تفصل مهمة تخطيط الاقتناء عن مهمة الشراء التجاري/التنفيذي في الأمانة العامة. |
He noted that in accordance with article 2, paragraph 3, of annex II to the Convention, not less than three members shall be elected from each geographical region. | UN | ولاحظ أنه وفقا للفقرة ٣ من المادة ٢ من المرفق الثاني بالاتفاقية، لا ينتخب أقل من ثلاثة أعضاء من كل منطقة جغرافية. |
It has to be emphasized in this regard that, in accordance with the 1973 Treaty on Hirmand concluded between the two countries, Afghanistan is bound to provide Iran with 26 cubic metres of water per second on average. | UN | ويجدر التأكيد في هذا الصدد على أنه وفقا لمعاهدة عام 1973 بشأن نهر هـرمند المبرمة بين البلدين، يتعين على أفغانستان أن تزود إيران بـما قدره 26 مترا مكعبا من المياه في الثانية في المتوسط. |
He suggested that in accordance with the established practice the two draft resolutions should be adopted without a vote. | UN | وأشار إلى أنه وفقا للإجراءات المعمول بها، ينبغي اعتماد مشروع القرارين دون تصويت. |
Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea, | UN | إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، |
Here I would like to confirm that in accordance with the decision of President Vladimir V. Putin we are now engaged in serious consideration of ratification of the Kyoto Protocol. | UN | وهنا أود أن أؤكد أنه وفقا لقرار الرئيس فلاديمير بوتين، نحن ننظر جديا في المصادقة على بروتوكول كيوتو. |
Recalling that, in accordance with article 161, paragraph 3, of the United Nations Convention on the Law of the Sea: | UN | إذ تشير إلى أنه وفقا للفقرة 3 من المادة 161 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار: |
Noting that, in accordance with article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يلاحظ أنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي، يتولى مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Noting that, in accordance with article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يلاحظ أنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي، يتولى مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
We also note that in accordance with Article 21, paragraph 4, the Global Mechanism is to function under the authority and guidance of the COP. | UN | كما نلاحظ أنه وفقاً للفقرة 4 من المادة 21، تعمل هذه الآلية العالمية تحت سلطة وتوجيه مؤتمر الأطراف. |
The Legal Officer clarified that in accordance with the provisions of the Convention no term other than " recommendation " could be used. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
It indicated that in accordance with its counter-terrorism laws, all acts of terrorism were categorized as serious crimes with severe sentences. | UN | وأشارت إلى أنه وفقاً لقوانينها المتعلقة بمكافحة الإرهاب، فإن جميع أعمال الإرهاب تصنَّف باعتبارها جرائم خطيرة تستتبع عقوبات شديدة. |
Noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | وإذ يحيط علما بأنه وفقا للمادة 14 من النظام الأساسي يتعين على مجلس الأمن تحديد تاريخ الانتخاب لملء الشاغر، |
Before adjourning, I would like to recall that in accordance with the Conference timetable, this meeting will be followed in five minutes by an informal meeting on agenda item 4. | UN | وقبل أن أرفع الجلسة، أود التذكير بأنه وفقاً للجدول الزمني للمؤتمر، سيجري بعد اختتام هذه الجلسة بخمس دقائق عقد جلسة غير رسمية تتناول البند 4 من جدول الأعمال. |
It also needs to be taken into consideration that, in accordance with the content of the penalty of imprisonment, this can in no case exceed six months. | UN | ويحتاج الأمر كذلك إلى مراعاة أنه طبقاً لمضمون عقوبة السجن فإنها لا تتجاوز بحال من الأحوال ستة أشهر. |
" Noting that, in accordance with Article 14 of the Statute, the date of the election to fill the vacancy shall be fixed by the Security Council, | UN | " وإذ يلاحظ أنه طبقا للمادة ١٤ من النظام اﻷساسي، يتولى مجلس اﻷمن تحديد موعد الانتخاب لملء الشاغر، |
The Conference also notes with satisfaction that in accordance with Article 13 of Amended Protocol II, eight Annual Conferences of High Contracting Parties were held for the purpose of consultations and cooperation on all issues related to Amended Protocol II. | UN | ويلاحظ المؤتمر أيضاً بارتياح بأنه طبقاً لأحكام المادة 13 من البروتوكول الثاني المعدل، عُقدت ثمانية مؤتمرات سنوية للأطراف المتعاقدة السامية لأغراض التشاور والتعاون في جميع القضايا المتصلة بالبروتوكول الثاني المعدل. |
The President stated that in accordance with decision 2002/4, the Board had commented on the draft country programme documents (CPDs) and approved the aggregate indicative budgets for 27 country programmes at the annual and second regular sessions of 2005. | UN | 22 - قال الرئيس إنه طبقا للمقرر 2002/4، علق المجلس على مشروع وثائق البرامج القطرية وأقر الميزانيات الإرشادية التجميعية لـ 27 برنامجا قطريا في الدورتين السنوية والعادية الثانية لعام 2005. |
13. The Chair said that, in accordance with rule 4 of the rules of procedure, the Meeting would elect one to four Vice-Chairs. | UN | 13 - الرئيس: قال إنه وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي يتعين أن ينتخب الاجتماع من 1 إلى 4 نواب للرئيس. |
With reference to the declaration submitted on the occasion of the signing, on 26 January 1990, of the Convention on the Rights of the Child, adopted by that Government on 6 December 1989, the Government of the Eastern Republic of Uruguay affirms, in regard to the provisions of article 38, paragraphs 2 and 3, that in accordance with Uruguayan law | UN | تعلن حكومة اليابان كذلك أن الالتزام بالنظر، " بطريقة ايجابية وانسانية وسريعة " ، في الطلبات المقدمة لدخول دولة طرف أو مغادرتها بقصد جمع اﻷسرة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل ينبغي ألا يفسر بما يؤثر على نتيجة هذه الطلبات. يوغوسلافيا |
Foreigners were treated the same as Korean nationals, the only difference being that in accordance with the principle of national sovereignty, certain rights, such as the right to vote and to stand for election, to join the public service or to take part in referenda, were reserved for nationals. | UN | وأكد أن الأجانب يعاملون معاملة المواطنين، والفارق الوحيد هو أنه بمقتضى مبدأ السيادة الوطنية، تكون بعض الحقوق، مثل حق التصويت وحق الترشح للانتخاب، أو العمل في الخدمة العامة، أو المشاركة في الاستفتاءات، حقوقاً مقصورة على مواطني البلد. |
Mindful that, in accordance with Article 2, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, all members shall settle their international disputes by peaceful means in such a manner that international peace and security, and justice, are not endangered, | UN | إذ تضع في اعتبارها أنه عملا بالفقرة 3 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، يفض جميع الأعضاء منازعاتهم الدولية بالوسائل السلمية، على وجه لا يجعل السلم والأمن والعدل على الصعيد الدولي عرضة للخطر، |
He reiterated that it contained a provisional programme of work and that, in accordance with the Committee's customary practice, the next Bureau, to be elected in June 2007, would make any necessary adjustments. | UN | وكرر التأكيد على أنه يتضمن برنامج عمل مؤقت، وأنه وفقا للممارسة الاعتيادية للجنة، سيقوم المكتب القادم الذي يتعين انتخابه في حزيران/يونيه 2007، بإدخال التعديلات اللازمة. |