"that in cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه في الحالات
        
    • أنه في حالات
        
    • أنه في القضايا
        
    • التي يكتنفها
        
    • بأنه في الحالات
        
    It should be noted that in cases in which no update was received, the responses submitted previously were assumed to still be valid. UN وينبغي ملاحظة أنه في الحالات التي لم ترد فيها معلومات محدثة، تعتبر المعلومات التي سبق أن قدمت لا تزال صالحة.
    Some respondents held the view that in cases of non-compliance, a special conference of High Contracting Parties could be arranged to be held. UN وكان من رأي بعض أصحاب الردود أنه في الحالات التي تشهد عدم الامتثال يمكن الترتيب لعقد مؤتمر استثنائي للأطراف المتعاقدة السامية.
    Guinea indicated that, in cases where the detention of the victim lasted for more than one month, the punishment would be more severe. UN وذكرت غينيا أنه في الحالات التي يستمر فيها احتجاز الضحية لمدة أطول من شهر واحد تكون العقوبة أشد قسوة.
    He reiterated that in cases of inconsistency between domestic law and the Covenant, the latter must prevail. It UN وكرر أنه في حالات عدم الاتساق بين القانون المحلي والعهد، يكون للأخير الغلبة.
    The Committee observes that in cases of imminent deportation the material point in time for assessing this issue must be that of its consideration of the case. UN وترى اللجنة أنه في حالات الإبعاد الوشيك، تكون اللحظة التي يجب فيها البت في هذه المسألة هي لحظة نظرها في القضية.
    Experience shows that in cases involving one accused, the cross-examination of Prosecution witnesses will generally take about the same amount of time as the examination-in-chief. UN وتدل الخبرة على أنه في القضايا التي تتعلق بمتهم واحد، يستغرق عموماً استجواب الادعاء للشهود قدر ما يستغرقه تقريباً الاستجواب الرئيسي للشهود.
    Article 20 of the Special Procedure Act on Punishment of Sexual Violence states that, in cases where minors are sexually abused, the statute of limitations is suspended until the victim comes of age. UN تنص المادة 20 من قانون الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بمعاقبة العنف الجنسي على أنه في الحالات التي فيها يُعتدى جنسيا على القصر يُعطَّل قانون التقادم حتى يبلغ الضحية سن الرشد.
    It was further observed that, in cases where there was no central Government to give its consent to a United Nations peace-keeping operation, the rights and obligations of the parties would have to be separately defined. UN وذكر كذلك أنه في الحالات التي لا توجد فيها حكومة مركزية تعطي موافقتها على عملية اﻷمم المتحدة، يكون من الضروري تحديد حقوق والتزامات اﻷطراف تحديدا منفصلا.
    The court specifically stated that in cases where a lawyer participates in criminal proceedings, the investigator should present all case file materials to the accused and his lawyer, unless the accused or his lawyer request to be acquainted with the case file separately. UN وذكرت المحكمة تحديداً أنه في الحالات التي يشارك فيها المحامي في الإجراءات الجنائية، يتعين على المحقق أن يعرض جميع المواد التي يتضمنها ملف القضية على المتهم ومحاميه، ما لم يطلب أحدهما الإطلاع على ملف القضية بمعزل عن الآخر.
    The court specifically stated that in cases where a lawyer participates in criminal proceedings, the investigator should present all case file materials to the accused and his lawyer, unless the accused or his lawyer request to be acquainted with the case file separately. UN وذكرت المحكمة تحديداً أنه في الحالات التي يشارك فيها المحامي في الإجراءات الجنائية، يتعين على المحقق أن يعرض جميع المواد التي يتضمنها ملف القضية على المتهم ومحاميه، ما لم يطلب أحدهما الإطلاع على ملف القضية بمعزل عن الآخر.
    It recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإخلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Committee recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Article 90 also states that in cases in which the parents fail to comply with a decision of the tutelage or guardianship authority, the latter and both parents are entitled to appeal to the courts. UN كما تنص هذه المادة على أنه في الحالات التي لا يفي فيها الأبوان بقرار الوصاية والحضانة، فإن من حق أي منهما اللجوء إلى المحكمة.
    The Committee recalls that in cases where eviction or relocation is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law. UN وتذكّر اللجنة أنه في الحالات التي يعتبر فيها الإجلاء أو إعادة التوطين أمراً مبرراً، فإنه ينبغي أن يتم ذلك في إطار الامتثال الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It should be noted that in cases in which no update was received, the responses submitted previously were assumed to still be valid. UN وجدير بالملاحظة أنه في الحالات التي لم يجر فيها ورود معلومات محدّثة، من المفترض أن تكون الردود المقدّمة سابقا ما زالت صالحة.
    The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that in cases of gross fault or wilful or criminal intent, the Organization would seek recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أنه في حالات الخطأ الجسيم أو القصد العمد أو الجنائي، تسعى المنظمة إلى استرداد التكاليف من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقوات.
    She noted that in cases such as those involving forced institutionalization or forced psychiatric treatment, even States have engaged in violence against women with disabilities. UN ولاحظت أنه في حالات كتلك التي تنطوي على الإيداع القسري في المؤسسات أو المعالجة النفسانية القسرية فحتى الدول تتورط هي نفسها في ممارسة العنف ضد النساء ذوات الإعاقة.
    The Secretary-General proposes that in cases challenging appointments, promotions or terminations that the Dispute Tribunal be required to set the amount of compensation to be paid as an alternative to specific performance and that appointments not be set aside. UN ويقترح الأمين العام أنه في حالات الطعن في التعيينات أو الترقيات أو إنهاء التعيين، يطلب من محكمة النزاعات أن تحدد مبلغ تعويض يمكن تسديده كبديل للوفاء المطابق، وأن لا تلغى التعيينات.
    Reports had suggested that in cases of domestic violence, the judicial and law enforcement authorities gave priority to family integrity and forced the parties to reconcile in the name of their children's well-being. UN وأضافت أن التقارير تشير إلى أنه في حالات العنف المنزلي، تعطي السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون الأولوية لسلامة الأسرة، وتجبر الطرفين على التصالح من أجل رفاه الأطفال.
    The Government stated that in cases against the Falun Gong tried in Beijing, the individuals concerned were represented by lawyers of their choosing, who conducted the defence independently. UN وذكرت الحكومة أنه في القضايا المرفوعة ضد أعضاء طائفة فالون غونغ الذين جرت محاكمتهم في بيجينغ، مثَّل الأفراد المعنيين محامون من اختيارهم قدموا دفاعهم بصورة مستقلة.
    (vi) The principle that in cases of doubt, death and disability claims are given sympathetic consideration; UN ' 6` الأخذ بمبدأ النظر بعين العطف في المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز التي يكتنفها الشك؛
    Chile reported that in cases involving children, an ad litem guardian was nominated to take special care of the interests of the child. UN 27- وأفادت شيلي بأنه في الحالات التي تتعلق بالأطفال يعين وصي طوال المحاكمة لكي يولي اهتماما خاصا لمصالح الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus