To the contrary, it was suggested that, in light of articles 47 bis and 50 bis, article 30 might not be necessary. | UN | وعلى العكس من ذلك، أُشير إلى أنه في ضوء المادتين 47 مكرراً و50 مكرراً قد لا تكون هناك حاجة للمادة 30. |
I have continued to stress to Iran that, in light of serious international concerns surrounding its nuclear programme, it should do its utmost to build confidence through these voluntary measures. | UN | وما فتئت أؤكد لإيران أنه في ضوء الشواغل الدولية الشديدة إزاء برنامجها النووي، ينبغي لها أن تبذل قصارى جهدها لبناء الثقة من خلال اتخاذ تلك التدابير الطوعية. |
Many experts stressed that, in light of significant differences between industries, there was no one-size-fits-all solution. | UN | وأكد كثيرون من الخبراء أنه في ضوء الفوارق البارزة بين الصناعات لا يوجد حل واحد لجميع المشاكل. |
Some delegations acknowledged that in light of its role in defining good research practices, the scientific community had a useful role to play in any process aimed at addressing research activities in the marine environment. | UN | وأقرت بعض الوفود بأنه في ضوء الدور الذي تضطلع به الأوساط العلمية في تحديد ممارسات البحث الجيدة، يتعين على هذه الأوساط أداء دور مفيد في أي عملية ترمي إلى معالجة أنشطة البحث في مجال البيئة البحرية. |
7.2 On the merits, the petitioner reiterates its previous submissions and reiterates that in light of the domestic jurisprudence, Mr. Sarrazin's statements would have been treated differently if he had denigrated the population group of " Jews " . | UN | ويفيد مجدداً بأنه في ضوء السوابق القضائية المحلية، فإن تصريحات السيد سارازين كانت ستعامل بشكل مختلف لو أنه أهان المجموعة السكانية " اليهودية " . |
The State party claims that in light of these facts, there was no violation of article 14 of the Covenant. | UN | وتزعم الدولة الطرف أنه على ضوء هذه الوقائع، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 14 من العهد. |
It was indicated that, in light of the complexities of the challenges facing the Organization, past experience alone was not considered sufficient to guide and shape the agenda for the post-2015 period. | UN | وأُشير إلى أنه في ضوء تعقيدات التحديات التي تواجه المنظمة، تُعتبر التجربة السابقة غير كافية بمفردها لتوجيه وصوغ خطة التنمية لفترة ما بعد عام 2015. |
The source concludes that, in light of the deprivation of Mr. Chen's fair trial rights, his detention is also arbitrary under Category III. | UN | ويخلص المصدر إلى أنه في ضوء حرمان السيد شين من حقوقه في محاكمة عادلة، فإن احتجازه يشكل أيضاً احتجازاً تعسفياً بموجب الفئة الثالثة. |
The Committee considers that in light of the long record of earlier disturbances and battering, by not responding to the call immediately, the police are accountable for failing to exercise due diligence to protect Şahide Goekce. | UN | وترى اللجنة أنه في ضوء السجل الحافل بالمضايقات والضرب فيما سبق، فإن عدم الاستجابة لهذه المكالمة على الفور تجعل الشرطة مسؤولة عن الإخفاق في ممارسة الحرص الواجب وحماية شهيدة غويكشه. |
As for the issue of gender equality, we believe that, in light of the current fragmented structure of the Secretariat, an early decision based on a consensus is needed and that it can be achieved. | UN | أما عن مسألة المساواة بين الجنسين، فنرى أنه في ضوء تكوين الأمانة الذي يعيبه التشتت حاليا يلزم إصدار قرار قريب بتوافق الآراء كما نرى أن من الممكن تحقيقه. |
The Committee considers that in light of the long record of earlier disturbances and battering, by not responding to the call immediately, the police are accountable for failing to exercise due diligence to protect Şahide Goekce. | UN | وترى اللجنة أنه في ضوء السجل الحافل بالمضايقات والضرب فيما سبق، فإن عدم الاستجابة لهذه المكالمة على الفور تجعل الشرطة مسؤولة عن الإخفاق في ممارسة الحرص الواجب وحماية شهيدة غويكشه. |
The State party explained that in light of Portuguese law, as the author had been suspended from the bar and refused to appoint a lawyer to assist him, the judge in his case had no choice but to appoint one. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أنه في ضوء القانون البرتغالي، لما كان صاحب البلاغ قد أوقفت عضويته في نقابة المحامين ورُفض تعيين محامٍ للدفاع عنه، فإنه لم يكن أمام القاضي، في قضيته، خيار سوى تعيين محامٍ آخر. |
The representative of the Netherlands, on behalf of the European Community and its member States, stated that, in light of the results of the informal consultations, the European Community and its member States would not pursue its proposal. | UN | وذكر ممثل هولندا، باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، أنه في ضوء نتائج المشاورات غير الرسمية فإن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لن تتمسك باقتراحها. |
Nonetheless, it wishes to express its concern that, in light of the considerable social and economic problems facing the country, insufficient efforts are being taken by the State party to devise preventive strategies to ensure that such problems do not become more prevalent, thereby endangering future generations of children. | UN | ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء حقيقة أنه في ضوء المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي تواجه ذلك البلد، فإن الدولة الطرف لا تبذل جهود كافية لابتكار استراتيجيات وقائية تحول دون أن تصبح هذه المشاكل أكثر انتشاراً، مما يعرض أجيال اﻷطفال المقبلة للخطر. |
However the co-chair noted that in light of the consensus achieved at the sixteenth meeting, there was no request for the floor. He therefore proposed and the meeting agreed that there would be no further discussion on this issue. | UN | غير أنه في ضوء ما تحقق من توافق في الآراء أثناء الاجتماع السادس عشر، أشار الرئيس المشارك إنه لم يرد أي طلب من قاعة الاجتماع وبذلك اقترح عدم مواصلة نقاش هذه المسألة ووافق الاجتماع على ذلك. |
- There will have to be a full review but it's only fair to warn you that in light of what's happened it is very likely your contact with Chloe will be restricted. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك مراجعة كاملة- لكن هو عادل لتحذيرك أنه في ضوء ماحدث |
On 12 June, I issued a public statement in which I expressed regret that Mr. Denktaş had departed unilaterally from the agreement that had been reached on 1 June. I added that, in light of this new, regrettable development, I would submit a report forthwith to the Security Council. | UN | وفي ١٢ حزيران/يونيه أصدرت بيانا علنيا أعربت فيه عن اﻷسف ﻷن السيد دنكتاش قد خرج بصورة انفرادية عن الاتفاق الذي سبق التوصل اليه يوم ١ حزيران/يونيه، وأضفت أنه في ضوء هذا التطور الجديد الداعي إلى اﻷسف فإنني سأقدم تقريرا على الفور إلى مجلس اﻷمن. |
7.2 On the merits, the petitioner reiterates its previous submissions and reiterates that in light of the domestic jurisprudence, Mr. Sarrazin's statements would have been treated differently if he had denigrated the population group of " Jews " . | UN | ويفيد مجدداً بأنه في ضوء السوابق القضائية المحلية، فإن تصريحات السيد سارازين كانت ستعامل بشكل مختلف لو أنه أهان المجموعة السكانية " اليهودية " . |
5.18 As to the State party's argument that, in light of the requirement that the court shall apply the penalty that was in effect at the time when the crime was committed, the Kiev Regional Court would have imposed the death penalty with regard to the author, he submits that there is nothing in the court decisions issued in his case by the State party's courts to support this argument. | UN | 5-18 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأنه في ضوء شرط تطبيق المحكمة العقوبة النافذة وقت ارتكاب الجريمة، كان بإمكان محكمة كييف الإقليمية أن تنزل عقوبة الإعدام في حق صاحب البلاغ، يدفع بأنه لا يوجد في قرارات المحكمة الصادرة في قضيته عن محاكم الدولة الطرف ما يؤيد هذه الحجة. |
What I'm saying is that, in light of your lawsuit, | Open Subtitles | ما أقصده هو أنه على ضوء دعوتك القضائية |