Tininini confirmed that in the case of the ISTAT system, the latter methodology was adopted. | UN | وأكد تينينيني أنه في حالة نظام المعهد الوطني الإيطالي للإحصاءات، اعتمدت المنهجية الأخيرة. |
It was therefore implied that in the case of integral obligations all States were affected, and in the case of a collective interest, States not directly affected were interested only in the performance of an obligation. | UN | وعلى ذلك فالمعنى الضمني هو أنه في حالة وجود التزامات متكاملة تكون جميع الدول متأثرة، وفي حالة وجود مصلحة جماعية لا تكون الدول غير المتأثرة مباشرة ذات مصلحة إلا في أداء التزام. |
Others, however, considered that in the case of protection of refugees, the better could become the enemy of the good. | UN | إلا أن آخرين رأوا أنه في حالة حماية اللاجئين يمكن أن يصبح الأحسن عدواً للحسن. |
Our Governments recall that in the case of non-compliance the Security Council has resolved to terminate the suspension immediately. | UN | وتذكر حكوماتنا بأنه في حالة عدم الامتثال فإن قرار مجلس اﻷمن هو انهاء تعليق الجزاءات على الفور. |
She explained that in the case of supply assistance, which was provided based on a detailed plan of activities, the ownership of the supply transferred to the Government at the time the goods were procured by UNICEF. | UN | وأوضحت أنه فيما يتعلق بالمساعدة العينية، التي تقدم على أساس خطة مفصلة لﻷنشطة، تنتقل ملكية المعدات إلى الحكومة عند شراء اليونيسيف لها. |
Article 44 stipulates that, in the case of divorce, the living quarters jointly rented by the husband and wife shall be divided by mutual agreement. | UN | وتنص المادة ٤٤ على أنه في حالة الطلاق، يقسم البيت المؤجر مناصفة بين الزوج والزوجة بناء على اتفاق متبادل بينهما. |
While those shortcomings are recognized, the Administration wishes to point out that in the case of project management, the main objective continued to be the delivery of a functioning system. | UN | ومع الاعتراف بأوجه القصور هذه، تود اﻹدارة أن تشير إلى أنه في حالة إدارة المشروع، فإن الهدف اﻷساسي ما زال يتمثل في إنجاز نظام قادر على اﻷداء. |
The Tribunal, therefore, concluded that in the case of Vienna the Flemming principle was correctly applied. | UN | وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة. |
She also stated emphatically, that in the case of children, child prostitution was never a form of work but a form of criminal abuse. | UN | وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي. |
It appeared that, in the case of a dispute, the village committees decided on the distribution of land to married or divorced women. | UN | ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات. |
Provided that, in the case of an application for a search warrant, it would not in all the circumstances, be more appropriate to grant an evidence gathering order. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر بالبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر يجمع الأدلة. |
The Commission was informed, however, that in the case of volunteer organizations with few staff, the establishment of a control group was problematic. | UN | ومع ذلك أُبلغت اللجنة أنه في حالة المنظمات المتطوعة ذات العدد القليل من الموظفين، اتضح أن إنشاء مجموعة مقارنة تكتنفه المشاكل. |
This meant that in the case of loss of or damage to the goods the claimant should have suffered the loss or damage itself. | UN | وهذا يعني أنه في حالة هلاك البضاعة أو تلفها لا بد أن يكون المدّعي بالمطالبة قد تكبد هو نفسه هلاك البضاعة أو تلفها. |
Provided that, in the case of an application for a search warrant, it would not in all the circumstances, be more appropriate to grant an evidence gathering order. | UN | بشرط أنه في حالة تقديم طلب بإصدار أمر للبحث لن يكون من الملائم في جميع الأحوال الموافقة على إصدار أمر بجمع الأدلة. |
The Board noted that in the case of a high level of ratification, the challenge was practical implementation of laws. | UN | وأشار مجلس الأمناء إلى أنه في حالة ارتفاع مستوى التصديق، فإن التحدي المطروح هو التنفيذ العملي للقوانين. |
The Board noted that, in the case of 137 responsibility centres, the budget variation exceeded 10 per cent each. | UN | ولاحظ المجلس أنه في حالة ١٣٧ من مراكز المسؤولية تجاوزت حالات التباين في أرقام الميزانية ١٠ في المائة. |
Some Parties argued that in the case of developed countries, both mitigation actions and quantified emission limitation and reduction objectives are contemplated. | UN | وحاجّ بعض الأطراف بأنه في حالة البلدان المتقدمة النمو، يتوخى الأخذ بكل من إجراءات التخفيف وأهداف تحديد وخفض الانبعاثات كمياً. |
However, she explained that in the case of child protection, the few small studies undertaken were chosen because this was a regional priority and regional exchange was very important. | UN | على أنها أوضحت أنه فيما يتعلق بحماية الأطفال فإن الدراسات القليلة التي أُجريت تم اختيارها لأنها تمثل أولوية إقليمية ولأن التبادل الإقليمي أمر هام جداً. |
[Same declarations and reservations as those made in respect of the United Kingdom under section A, paragraphs (a), (c) and (d), except that in the case of (d) they apply to the territories and their laws.] | UN | ]اﻹعلانات والتحفظات نفسها التي قدمت فيها يخص المملكة المتحدة في إطار الفرع ألف، الفقرات )أ( و )ج( و )د(، إلا أنها في حالة الفقرة )د( تنطبق على اﻷقاليم وقوانينها.[ |
It was further explained that in the case of opened submissions, the notice of cancellation should also be given individually to each supplier or contractor that had presented a submission. | UN | وأُوضح كذلك أنه في حال العروض المفتوحة فينبغي، أيضاً توجيه إشعار الإلغاء فرديا إلى كل مورّد أو مقاول قدم عرضا. |
He reported that in the case of co-financing agreements, Assistant Administrators were being delegated more authority but that that was being accompanied by greater accountability. | UN | وأفاد أنه بالنسبة لحالة اتفاقات التمويل المشترك فوضت للمديرين المعاونين سلطة أكبر ولكنها كانت مصحوبة بمساءلة أكبر. |
The act separately stipulates that in the case of patients who need help when exercising their rights their opinion on health care-related decisions must be taken into consideration as far as it is allowed in professional terms. | UN | وينص القانون على حدة على أنه في الحالة التي يحتاج فيها المرضى إلى مساعدة لدى ممارسة حقوقهم، يتعيّن أخذ آرائهم في الاعتبار بشأن القرارات المتصلة بالرعاية الصحية بالقدر الذي تسمح به الشروط المهنية. |
The information provided by one of the sources indicates that in the case of the $10,000 loan, Mr. Stamkulov was never arrested or detained, despite the other source's allegation to the contrary. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من أحد المصدرين إلى أنه في قضية القرض البالغ ٠٠٠ ٠١ دولار لم يلق القبض على السيد ستامكولوف كما أنه لم يحتجز أبدا بالرغم من ادعاء المصدر اﻵخر عكس ذلك. |
It should be noted that no budgetary provision has been made, except that in the case of the operational budget, as reflected in statement II and note 3(i) (operating reserve). | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يخصص أي مبلغ في الميزانية، عدا المبلغ المخصص في الميزانية التشغيلية بحسب ما هو موضح في البيان المالي الثاني والملاحظة 3 (ط) - (الاحتياطي التشغيلي). |
It was also pointed out that in the case of arbitration cases handled by existing arbitration institutions, the institution administering the case would be best placed to publish information in compliance with a legal standard on transparency. | UN | وأُشير كذلك إلى أنَّه في حالة تناول مؤسسات تحكيم قائمة لقضية التحكيم، فإن المؤسسة التي تدير القضية تكون الأقدر على نشر المعلومات بالامتثال للمعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
He added that in the case of Har Homa, where 4,000 housing units were scheduled to be built in the first stage, 70 per cent of the land had been confiscated from Jews and not from Arabs. | UN | وأضاف قائلا إنه في حالة هار حوماه التي من المقرر أن تبنى فيها ٠٠٠ ٤ وحدة سكنية في المرحلة اﻷولى، صودر ٧٠ في المائة من اﻷرض من اليهود، لا من العرب. |
No provision is made for this liability, except that in the case of the operational budget, as reflected in Statement II and Note 4.7 (operating reserve). | UN | ولم يخصّص أي مبلغ احتياطي لهذا الالتزام، عدا المبلغ المخصّص في الميزانية التشغيلية، بحسب ما هو موضح في البيان المالي الثاني والملاحظة 4-7 (الاحتياطي التشغيلي). |
One view was that it could be distinguished from the review of the validity of the arbitration agreement where the evaluation was " at arm's length " and that in the case of the interim measure the respondent should be given the opportunity to present its case. | UN | وذهب أحد الآراء الى أن من الممكن تمييز هذا التقييم عن اعادة النظر في صلاحية اتفاق التحكيم حيث يجري التقييم دون بحث متعمق، وأنه في حالة التدبير المؤقت ينبغي اعطاء المستهدف به فرصة تقديم حججه. |