The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a casebycase basis. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه في ضوء التعديلات التي أُدخلت سنة 1999 على القانون الذي يحكم الإجراءات القضائية، أصبحت محاكم الدولة الطرف تملك الآن السلطة التقديرية لأخذ هذه العناصر في الاعتبار في كل قضية على حدة. |
Several delegations stated that, in the light of the precautionary approach, environmental sustainability now had to be demonstrated, including through prior environmental impact assessments. | UN | وذكرت عدة وفود أنه في ضوء النهج التحوطي، ينبغي الآن إظهار الاستدامة البيئية، بما في ذلك عن طريق التقييمات السابقة للأثر البيئي. |
The Commission agreed that, in the light of the 2005 season, the very precautionary approach it had previously agreed upon should be continued. | UN | واتفقت اللجنة على أنه في ضوء موسم سنة 2005، ينبغي مواصلة النهج الشديد التحوط الذي اتفقت عليه من قبل. |
Ms. Mijatović stated that, in the light of the dramatic situation on the ground, it was imperative to act rather than to develop new international conventions. | UN | وأفادت السيدة مياتوفيتش بأنه في ضوء الوضع المأساوي على الأرض، لا بد من التحرّك بدل إعداد اتفاقيات دولية جديدة. |
149. In case No. 1295/2004 (El Alwani v. Libyan Arab Jamahiriya), the Committee decided that in the light of the State party's failure to provide any information on the admissibility and merits of this communication, due weight must be given to the information provided by the author. | UN | 149- وفي القضية 1295/2٠٠4 (العلواني ضد الجماهيرية العربية الليبية)، خلصت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ. |
ONUSAL has put forward the position that in the light of the situation that existed in El Salvador when ONUSAL began its operations, the Mission merely advanced the payment of rent to the private companies concerned. | UN | وقد عرضت البعثة موقفها المتمثل في أنه على ضوء الحالة التي كانت قائمة في السلفادور عند بدء البعثة لعملياتها، فإن البعثة لم تفعل أكثر من تسليف قيمة اﻷجرة للشركات الخاصة المعنية. |
The Committee was also of the opinion that, in the light of the recent developments in the Mission area, the need for consultants had not been established. | UN | ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين. |
The President: I understand that in the light of the statement made by the representative of Egypt, the Russian Federation does not insist that its oral amendment be acted upon. | UN | وأفهم أنه في ضوء البيان الذي أدلى به ممثل مصر، لا يصر الاتحاد الروسي على أن يبت في تعديله الشفوي. |
My delegation offers its full cooperation and feels that in the light of the special circumstances obtaining, the Committee may be interested in the positions of the South African Government on the items now under consideration. | UN | ووفدي يعرب عن تعاونه التام ويرى أنه في ضوء الظروف الخاصة الحالية، قد تهتم اللجنة بمعرفة مواقف حكومة جنوب افريقيا بشأن البنود المطروحة للنظر فيها اﻵن. |
The Committee considers that, in the light of the important ongoing initiatives under the accountability system and expected upcoming developments, current annual reporting arrangements should be maintained. | UN | وترى اللجنة أنه في ضوء المبادرات الجارية الهامة المتخذة في إطار نظام المساءلة والتطورات المقبلة المتوقعة، ينبغي الإبقاء على الترتيبات الراهنة بشأن تقديم التقارير سنويا. |
Some other delegations indicated that, in the light of the impact of fishing activities on marine biodiversity and the need to implement an ecosystem approach, such activities should be included in an international instrument. | UN | وأشار بعض الوفود الأخرى إلى أنه في ضوء الأثر الذي تخلّفه أنشطة صيد الأسماك على التنوع البيولوجي البحري والحاجة إلى الأخذ بنهج يراعي النظام الإيكولوجي، يتعين إدراج مثل هذه الأنشطة في صك دولي. |
The group had been of the opinion that, in the light of the capable and experienced staff members in Secretariat and the new information provided, there appeared to be no need for additional support. | UN | وكان رأي الفريق أنه في ضوء توافر موظفين قادرين ومن ذوي الخبرة في الأمانة والمعلومات الجديدة المقدمة، فليس هناك من حاجة لأي دعم إضافي على ما يبدو. |
Some members felt that in the light of the great differences of views on the issue in the context of the United Nations scale, there was no merit in further discussing it without further guidance from the General Assembly. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه في ضوء الاختلافات الكبيرة في الآراء بشأن المسألة في سياق جدول الأمم المتحدة، ليس ثمة أي فائدة ترجى من مواصلة مناقشة المسألة في غياب مزيد من التوجيه من الجمعية العامة. |
However, the Committee is of the view that in the light of the original flaw in the author's trial as stated above, it need not make a finding on these issues. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة أنه في ضوء الخلل اﻷصلي الذي شاب محاكمة صاحب الرسالة كما هو مبيّن أعلاه، لا تحتاج إلى تقديم استنتاج بشأن هذه المسائل. |
We noted time and again that, in the light of the mandate of the Mission, its size and sui generis nature, and because of time pressure, the Secretariat really had no choice but to present its best estimate for the resources needed. | UN | وأشرنا مرارا وتكرارا، إلى أنه في ضوء ولاية البعثة وحجمها وطابعها الفريد، وبسبب ضغط الوقت، لم يكن لدى اﻷمانة العامة أي خيار سوى أن تقدم أفضل تقديراتها بالنسبة للموارد الضرورية. |
It held that in the light of the expert evidence and of the relevant acts submitted to it, environmental damage affecting marine life had been established even though it had not been quantified in precise terms. | UN | ورأت المحكمة أنه في ضوء الأدلة التي ساقها الخبراء، والأحكام ذات الصلة التي قُدِّمت إليها، أنه قد ثبت حدوث الضرر البيئي الذي يؤثر في الحياة البحرية، حتى وإن لم يمكن تحديده كمياً بعبارات دقيقة. |
He felt that in the light of the recent failure of negotiations at the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference in Cancun, the outcome of the Doha work programme and the future role of WTO needed to be reconsidered. | UN | وأعرب عن اعتقاده أنه في ضوء فشل المفاوضات في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون مؤخرا، ينبغي إعادة النظر في نتائج برنامج عمل الدوحة والدور المستقبلي لمنظمة التجارة العالمية. |
They advised, however, that in the light of the positive political and security climate emerging in Côte d'Ivoire, there was no longer a need to deploy those troops at the present stage. | UN | بيد أنهما أفادوا بأنه في ضوء المناخ السياسي والأمني الإيجابي الذي بدأ يسود في كوت ديفوار لم تعد هناك حاجة في المرحلة الراهنة إلى نشر هذه القوات. |
8. Also at the 48th meeting, the Secretary informed the Committee that, in the light of the revision made to draft resolution A/C.3/63/L.57, the programme budget implications contained in document A/C.3/63/L.77 no longer applied. | UN | 8 - وفي الجلسة 48 أيضاً، أبلغ الأمين اللجنة بأنه في ضوء التنقيح الذي أدخل على مشروع القرار A/C.3/63/L.57، لم تعد الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية والواردة في الوثيقة A/C.3/63/L.77 قائمة. |
149. In case No. 1295/2004 (El Alwani v. Libyan Arab Jamahiriya), the Committee decided that in the light of the State party's failure to provide any information on the admissibility and merits of this communication, due weight must be given to the information provided by the author. | UN | 149 - وفي القضية 1295/2٠٠4 (العلواني ضد الجماهيرية العربية الليبية)، خلصت اللجنة إلى أنه نظراً لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات عن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية، فإنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ. |
There is some internal evidence to suggest that in the light of the funding difficulties, the parties were considering agreeing to a revised completion schedule. | UN | وهناك بعض الأدلة الداخلية التي تشير إلى أنه على ضوء وجود صعوبات تتعلق بالتمويل، كانت الأطراف تنظر في إمكانية الاتفاق على جدول منقح لإنجاز العمل. |