"that is conducive" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفضي
        
    • يفضي
        
    • المؤدية
        
    • تُفضي
        
    • مفضية
        
    • مؤدية
        
    • بحيث يساعد
        
    • موات
        
    • على السواء تؤدي
        
    • والتي تُشكّل مرتعاً
        
    • مواتية لتربية
        
    The Special Representative nevertheless regrets that Governments have often failed to respond in a manner that is conducive to cooperation and dialogue. UN ومع ذلك، تأسف الممثلة الخاصة لأن بعض الحكومات كثيرا ما لم تقم بالرد بطريقة يمكن أن تفضي إلى التعاون والحوار.
    It is therefore important for all parties to foster an environment that is conducive to moving the process forward. UN لذلك من المهم أن يشجع جميع الأطراف إيجاد بيئة تفضي إلى دفع العملية قدما.
    Sport fosters a united community spirit that is conducive to holistic community action. UN وتعمل الرياضة على تشجيع الروح المجتمعية الموحدة التي تفضي إلى أعمال مجتمعية شاملة.
    It was also suggested that the DCF should adopt a format that is conducive to an exchange of ideas rather than favoring country-report presentations. UN واقترح أيضاً ضرورة أن يعتمد المنتدى شكلاً يفضي إلى تبادل الآراء بدلاً من تفضيل تقديم تقارير قطرية.
    Other issues include the linkages between foreign and domestic firms and best practices to encourage greater flows of investment that is conducive to development. UN وتشمل القضايا الأخرى الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية وأفضل الممارسات للتشجيع على زيادة تدفقات الاستثمار المؤدية إلى التنمية.
    The creation of a just, equitable and non-discriminatory international economic environment that is conducive to social development and sensitive to the needs of the poor is urgently required. UN وتقتضي الضرورة العمل بصورة عاجلة لتهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة ومنصفة وغير تمييزية تُفضي إلى التنمية الاجتماعية وتلبي احتياجات الفقراء.
    This could include an agreement on a negotiating process that is conducive to timely decision-making. UN ولعل ذلك يشمل الاتفاق على عملية تفاوضية تفضي إلى اتخاذ القرار في الوقت المناسب.
    Most importantly, withdrawal from Gaza must be carried out in a way that is conducive to the normalization of the Palestinian economy. UN والأهم من ذلك أن الانسحاب من غزة يجب أن يتم بطريقة تفضي إلى تطبيع وضع الاقتصاد الفلسطيني.
    Having resolved to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to development and to the elimination of poverty, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    Having resolved to create an environment, at the national and global levels alike, that is conducive to development and to the elimination of poverty, UN وإذ عقدنا العزم على خلق بيئة، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تفضي إلى التنمية وإلى القضاء على الفقر،
    The discussion looked into concrete scenarios in which parliament was able to prevent political violence or help to build an environment that is conducive to reconciliation. UN وتطرقت المناقشة إلى سيناريوهات محددة استطاع فيها البرلمان منع أعمال العنف السياسي أو ساعد على تهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق المصالحة.
    This also includes promoting an environment that is conducive to job creation with access to finance, necessary infrastructure and support for small and medium enterprises. UN وسيشمل هذا أيضا التشجيع تهيئة بيئة من شأنها أن تفضي إلى إيجاد فرص العمل مع إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير الهياكل الأساسية اللازمة، وتقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    9.2 Counsel shall act in a manner that is conducive to the fair conduct of proceedings. UN 9-2 يتصرف المحامي بطريقة تفضي إلى سير الإجراءات بإنصاف.
    Together these provide the foundation for the integration of human rights considerations into macroeconomic policies, which is a precondition for establishing an enabling environment for development that is conducive to the realization of all human rights. UN وتوفر هذه المبادئ مجتمعة أساس إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في سياسات الاقتصاد الكلي، وهذا شرط مسبق لتهيئة بيئة مواتية للتنمية تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان.
    Growing poverty remains an important factor that is conducive to the worst forms of exploitation of women and is the leading cause of prostitution UN تظل ظاهرة الفقر المتنامي عاملاً مهماً يفضي إلى أسوأ أشكال العنف ضد المرأة ويشكّل بدوره دافعاً رئيسياً لتفشي البغاء؛
    We must create an atmosphere that is conducive to the resumption of the negotiations. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    In response to this imperative no sacrifice has been spared by any State of our continent to establish an internal climate that is conducive to growth and sustainable development. UN واستجابة لهذه الضرورة الحتمية، لم تدخر أي دولة في قارتنا أي تضحية ﻹرساء مناخ داخلي يفضي الى النمو والتنمية المستدامــة.
    Other issues include the linkages between foreign and domestic firms and best practices to encourage greater flows of investment that is conducive to development. UN وتشمل القضايا الأخرى الروابط بين الشركات الأجنبية والشركات المحلية وأفضل الممارسات للتشجيع على زيادة تدفقات الاستثمار المؤدية إلى التنمية.
    (a) Increase the availability of health-care services with qualified personnel, particularly in rural areas, including through the adoption of further incentives to create an environment that is conducive to attracting and retaining qualified health professionals; and UN (أ) الزيادة فيما يتوفر من خدمات الرعاية الصحية التي يقدمها موظفون مؤهلون وخاصةً في المناطق الريفية بما في ذلك توخي المزيد من الحوافز لخلق بيئة تُفضي إلى جَلب واستبقاء المهنيين الصحيين الأكفاء؛
    Agree on the importance of establishing an environment that is conducive to peace and security at all levels, including the regional level, as a prerequisite for achieving the goals of sustainable development; UN الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛
    The group structure is not a mechanism that is conducive to progress or efficient work within the CD. UN وهيكل المجموعات ليس آلية مؤدية إلى التقدم أو العمل الناجع داخل مؤتمر نزع السلاح.
    92. Governments should create a legal and policy framework that is conducive to technology-related private sector investments and long-term sustainable development objectives. UN ٢٩ - ويتعين على الحكومات إيجاد إطار قانوني يتعلق بالسياسة العامة بحيث يساعد على استثمارات القطاع الخاص المتصلة بالتكنولوجيا وعلى بلوغ أهداف التنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    The principal mission of the Office will be to support the efforts of the authorities and of other sectors of Central African society to achieve national reconciliation and create a political environment that is conducive to peace and development. UN وستتمثل المهمة الرئيسية للمكتب في مواكبة جهود السلطات والقطاعات الأخرى لمجتمع أفريقيا الوسطى بغية تحقيق المصالحة الوطنية وتعزيز تهيئة إطار سياسي موات للسلم والتنمية.
    4. Also reaffirms the commitment to create an environment at both the national and the global levels that is conducive to development and to the elimination of poverty through, inter alia, good governance within each country and at the international level, transparency in the financial, monetary and trading systems and commitment to an open, equitable, rule-based, predictable and nondiscriminatory multilateral trading and financial system; UN 4 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بتهيئة بيئة على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء تؤدي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر بوسائل شتى منها الحكم الرشيد داخل كل بلد وعلى الصعيد الدولي والشفافية في النظم المالية والنقدية والتجارية والالتزام بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدل والاستناد إلى القواعد، يمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز؛
    11. The Committee is concerned by allegations of persons being held in incommunicado detention, a practice that is conducive to torture and enforced disappearances. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن الادعاءات التي تلقتها عن ممارسة الاعتقال السري، والتي تُشكّل مرتعاً خصباً لممارسة عمليات التعذيب والاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus