"that is still" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي لا يزال
        
    • الذي ما زال
        
    • ذلك لا يزال
        
    • التي لا تزال
        
    • لا يزال هذا
        
    • هذا مازال
        
    This was the text preferred by the Commission in 2002 and one that is still advocated by the Special Rapporteur. UN وكان هذا هو النص الذي فضلته اللجنة في عام 2002، وهو الذي لا يزال يؤيده المقرر الخاص.
    Despite improvements in exports and a growth performance that is still fairly strong, Africa's financing gap remains large. UN وعلى الرغم من تحسن الصادرات وأداء النمو الذي لا يزال يحتفظ ببعض قوته، فإن فجوة التمويل في أفريقيا تبقى كبيرة.
    I stayed for a long time beneath this skeleton that is still there today. Open Subtitles يفيت لمدة طويلة أقف تحت ذلك الهيكل العظمي و الذي لا يزال موجوداً حتى يومنا هذا
    Misconduct in these areas will provide information about the type of additional training that is still required by the local police. UN وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية.
    We must denounce the resumption of house demolitions during the cold months and the unabated settlement expansion that is still being officially authorized. UN وعلينا أن نرفض استئناف هدم المنازل خلال أشهر البرد والتوسع الاستيطاني بلا هوادة الذي ما زال يؤذن به بصورة رسمية.
    I'm assuming that that is still something that is unacceptable to you. Open Subtitles أفترض أن ذلك لا يزال أمراً غير مقبول بالنسبة لك
    This further guarantees the real intention of the State which formulates the act, affording greater security in international relations, an aim that is still the basis for the elaboration of the present draft articles. UN فذلك يشكل ضمانة إضافية للنية الحقيقية للدولة التي يصدر عنها الفعل، ويوفر درجة أكبر من اﻷمن في العلاقات الدولية، وهو الهدف الذي لا يزال يشكل اﻷساس الذي يستند إليه وضع المشروع الحالي للمواد.
    The ROAR, DER and key evaluations have brought out the considerable work that is still required to drive RBM to the heart of the organization. UN أبرز التقرير السنوي الذي يركز على النتائج، وتقرير فعالية التنمية والتقييمات الرئيسية العمل الكبير الذي لا يزال مطلوبا لدفع الإدارة استنادا إلى النتائج لتتخذ مكان الصدارة في المنظمة.
    Hungary became a sponsor of draft resolution A/52/L.67/Rev.1, which, in our view, can play a useful role in the consolidation of a peace that is still fragile in Bosnia and Herzegovina. UN لقـــد أصبحت هنغاريا من المشاركين في تقديم مشروع القرار A/52/L.67/Rev.1، الذي يمكن في رأينا أن يضطلع بدور مفيد في تعزيز السلام الذي لا يزال هشا في البوسنة والهرســك.
    We also looked ahead with renewed determination, resolved to create for mankind a future that would be brighter than the past, amidst the euphoria of hope and expectation in the new international order that is still emerging from the ashes of the cold war. UN كما أننا نظرنا إلى المستقبل بتصميم مجدد، عاقدين العزم على أن نوجد للبشرية مستقبلا أكثر إشراقا من الماضي، وسط نشوة اﻷمل والتوقعات بالنظام الدولي الجديد الذي لا يزال يبزغ من رماد الحرب الباردة.
    The overarching goal that is still within our grasp is nothing less than saving present and future generations of the world's people from wasted lives. UN إن الهدف الجامع الذي لا يزال في متناول يدنا هو، في المحصلة النهائية، إنقاذ الأجيال القادمة من شعوب العالم من خطر الحياة المهدرة.
    An example of this is some sort of ordinary legislation that is still in force that openly discriminates women, thus conflicting with the constitutional principle. UN ومثـال على ذلك هنالك نـوع من التشريع العادي الذي لا يزال ساريا ويميــز تميـيـزا صريحا ضد النساء، ومن ثم فهو يتناقض مع المبدأ الدستوري.
    There must be no misunderstanding: here we are dealing with apparently simple principles which require those involved in education to strike out in genuinely new directions, either in order to take a concept of education that is still too narrow and individualistic and open it up to universal values or in order to take an education that is too universalist or ideological and refocus it on the human person. UN ولا ينبغي أن يختلط علينا الأمر: فالأمر هنا يتعلق بمبادئ بسيطة ظاهريا تتطلب من فعاليات التعليم أن تسلك طرقاً، مجددة حقا، سواء لانفتاح مفهوم التعليم الذي لا يزال ضيقا جدا وفرديا على ما هو عالمي، أو لإعادة التركيز على الإنسان وعدم قابليته للحصر في تعريف نفعي ضيّق للتعليم الشمولي أو الايديولوجي المفرط.
    In June, Jezzin once again came under the full control of the Lebanese Government, and there is new hope that the same will become possible soon for the part of Lebanon that is still under Israeli control. UN ففي حزيران/يونيه، استعادت الحكومة اللبنانية من جديد سيطرتها الكاملة على جزين، وهناك أمل جديد في أن يحدث نفس الشيء قريبا بالنسبة لجزء لبنان الذي لا يزال خاضعا لسيطرة إسرائيل.
    Only implementation aspect that is still outstanding. UN والأمر الذي ما زال معلقاً يقتصر على الجانب المتعلق بالتنفيذ.
    Help us in our mourning and teach us to live for the living in the time that is still left to us. Open Subtitles ساعدنا في حزننا، وعلمنا أن نعيش من العيش في الوقت الذي ما زال تبقى لنا.
    31. The principle of equal rights was widely proclaimed in the constitutions of Ukraine in the Soviet period, including the Constitution of 1978 that is still in force. UN ١٣- نودي على نطاق واسع على مبدأ الحقوق المتساوية في دساتير أوكرانيا في الفترة السوفياتية، بما في ذلك دستور ٨٧٩١ الذي ما زال نافذ المفعول.
    The first is to provide additional fiscal stimulus, by using the fiscal space that is still available in many countries, even if that might not appear to be the case because of their high levels of debt. UN وأولها هو توفير حوافز مالية إضافية، باستخدام الحيز المالي الذي ما زال متاحا في كثير من البلدان، حتى ولو بدا أن الحال غير ذلك بسبب ارتفاع مستويات ديونها.
    During this review of the status of the Human Rights Council, Brazil would like to recall that human rights is the only pillar of the United Nations that is still not represented by its own principal organ in the United Nations structure. UN وأثناء هذا الاستعراض لمركز مجلس حقوق الإنسان تود البرازيل أن تذكّر بأن حقوق الإنسان أصبحت الركن الوحيد من أركان الأمم المتحدة الذي ما زال محروما من التمثيل بجهاز رئيسي خاص به في بنيان الأمم المتحدة.
    Anything before that is still Saturday night. Open Subtitles أي شئ قبل ذلك لا يزال يلة السبت.
    It is Ethiopia that is still threatening to use force again. UN وإثيوبيا هي التي لا تزال تهدد بالعودة إلى استعمــال القــوة.
    That is pure blackmail. Well yes ma'am it is but that is still my condition. Open Subtitles ـ هذا إبتزاز حقًا ـ أجل يا سيّدتي، لكن لا يزال هذا شرّطي
    Depends how my sisters are feeling,'cause that is still part of the house. Open Subtitles يعتمد هذا على شعور أختى، لأن هذا مازال جزئاً من المنزل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus