"that it could not" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنها لا تستطيع
        
    • بأنها لا تستطيع
        
    • أنه لا يمكنها أن
        
    • أنها لا يمكن أن
        
    • أنه لا يستطيع
        
    • أنه لا يمكن أن
        
    • أنها لم تتمكن
        
    • بأنه لا يمكنها
        
    • بأنه ما كان في وسعها أن
        
    • بأنها لم تتمكن
        
    • أنه لا يمكن لها أن
        
    • أنه لم يتمكن من
        
    • أنه لم يستطع
        
    • أنه ليس بإمكانه
        
    • أنه ليس بوسعها
        
    Again, the Court emphasized that it could not review the application of Italian law. UN وهنا أيضا شددت المحكمة على أنها لا تستطيع أن تعيد النظر في تطبيق القانون الايطالي.
    Several follow-up replies from the Government of Jamaica were received in the reporting period, most of them indicating that it could not follow the Committee’s recommendation. UN وردت عدة ردود متابعة من حكومة جامايكا أثناء الفترة موضع التقرير، ومعظمها يبين أنها لا تستطيع أن تساير توصيات اللجنة.
    The Government acknowledged that it could not impose decisions on the indigenous peoples, and agreements must therefore be concluded. UN وتعترف الحكومة بأنها لا تستطيع فرض قرارات على الشعوب الأصلية، ومن ثم يجب عقد اتفاقات.
    Tunisia was aware that it could not successfully embark upon the twenty-first century without allowing an irreversible involvement of women in its development policy. UN وتدرك تونس أنه لا يمكنها أن تنتقل إلى القرن الحادي والعشرين بنجاح دون اشراك المرأة في سياستها اﻹنمائية اشراكا لا رجعة فيه.
    The Soviet Government had stated that it could not accept resolutions adopted without the participation of its representative. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    One delegation, however, stated that it could not support group resettlement. UN غير أن أحد الوفود ذكر أنه لا يستطيع تحمل إعادة توطين الجماعات.
    They agreed that it could not mean that an alleged violation be preserved, but rather its termination and avoidance of irreparable harm, or the prevention of a violation. UN ووافقت على أنه لا يمكن أن يعني إمكان إبقاء الانتهاك المدعى به، بل إنهاء الانتهاك وتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه، أو منع حصول انتهاك.
    Because it lost these documents, Telecomplect asserts that it could not obtain a refund of the relevant deposits. UN ونظرا إلى أن تليكومبلكت فقدت هذه المستندات، فإنها تؤكد أنها لم تتمكن من استعادة مبالغ التأمينات النقدية المتصلة بها.
    One State noted that it could not add individuals to its computerized lists as long as no date of birth was provided. UN ونوهت إحدى الدول إلى أنها لا تستطيع إضافة أفراد إلى قوائمها المحوسبة، إذا لم يقدم تاريخ الميلاد.
    In each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. UN وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية.
    Yet UNMOVIC informed us that it could not make such a request of the United States and Great Britain. UN وقد أبلغتنا أنموفيك أنها لا تستطيع أن تطلب ذلك من الولايات المتحدة وبريطانيا.
    In view of all this, the Court considered that it could not rule on the breach of the European regulations. UN وبالنظر إلى كل ذلك، رأت المحكمة أنها لا تستطيع إصدار حكم بشأن مخالفة اللوائح الأوروبية.
    The Court admitted that it could not re-evaluate evidence that had been assessed and argued by the court of first instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    The Court admitted that it could not re-evaluate evidence that had been assessed and argued by the court of first instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    The Tribunal therefore considered that it could not allow a dispute brought before it by an application to be transformed in the course of proceedings into another dispute which is different in character. UN ولذلك رأت المحكمة أنه لا يمكنها أن تسمح لأي نزاع معروض عليها بموجب دعوى بأن يتحول في سياق الإجراءات المتخذة إلى نزاع آخر ذي طابع مختلف.
    In that regard, India wished to make it clear that it could not agree to share its membership with another nation on the basis of regional representation. UN وفي هذا الصدد، ترغب الهند في أن توضّح أنها لا يمكن أن توافق على مشاركة عضويتها مع دولة أخرى على أساس التمثيل الإقليمي.
    The current Board of Directors concluded that it could not certify the financial statements without note, given the evidence of corruption and incompetence during the National Transitional Government of Liberia. UN وخلص مجلس الإدارة الحالي إلى أنه لا يستطيع التصديق على البيانات المالية دون إبداء ملاحظات عليها، نظرا لظهور أدلة على الفساد وعدم الكفاءة خلال عهد الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا.
    63. Terrorism was vulnerable, in that it could not operate without a steady flow of funds. UN 63 - وواصلت قائلة إن الإرهاب ضعيف من ناحية أنه لا يمكن أن يعمل بدون التدفق الثابت للأموال.
    Two fenders were lost during the transfer of operations, and NITC states that it could not stop in the war zone to commence a search and recovery effort. UN وفقد حاجزا من هذا الحواجز خلال عمليات النقل، وتفيد الشركة الوطنية الإيرانية للناقلات أنها لم تتمكن من التوقف في منطقة العمليات الحربية للبحث عن هذين الحاجزين واسترجاعهما.
    The State responded that it could not influence the policies of individual banks. UN وردت هذه الدولة بأنه لا يمكنها أن تمارس تأثيراً على سياسات فرادى المصارف.
    However, if the State satisfies the court that it could not have acquired knowledge of facts on which a claim to immunity can be based until after it took such a step, it can claim immunity based on those facts, provided it does so at the earliest possible moment. UN ومع ذلك، إذا أقنعت الدولة المحكمة بأنه ما كان في وسعها أن تعلم بالوقائع التي يمكن الاستناد إليها لطلب الحصانة إلا بعد أن اتخذت تلك الخطوة، جاز لها أن تطلب الحصانة استنادا إلى تلك الوقائع، بشرط أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    It provided no evidence of its assertion that it could not sell the stock concerned, or that it could only sell it at a loss. UN فهي لم تقدم أي دليل يثبت زعمها بأنها لم تتمكن من بيع المخزون أو بأنها لم تتمكن من بيعه إلا بخسارة.
    Israel needed to learn that it could not promote its interests by force of arms. UN ويلزم لإسرائيل أن تتعلم أنه لا يمكن لها أن تعزز مصالحها بقوة السلاح.
    We saw the Security Council practically incapacitated by certain Powers so that it could not even call for a ceasefire. UN ورأينا مجلس الأمن وقد شلت حركته عمليا بفعل دول معينة لدرجة أنه لم يتمكن من الدعوة حتى إلى وقف إطلاق النار.
    Citibank stated that it could not honour the check because of United States sanctions against Cuba. UN وذكر سيتي بنك في بيان خطي أنه لم يستطع صرفه بسبب العقوبات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    The Board indicated that it could not provide any firm assurance that the United Nations was on track to deliver IPSAS adoption by 2014 until a decision had been made on Umoja, and a clear overarching implementation plan had been established. UN وأوضح المجلس أنه ليس بإمكانه تقديم أي ضمان أكيد بأن الأمم المتحدة ماضية في المسار الصحيح نحو تحقيق اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بحلول عام 2014 ما لم يتم اتخاذ قرار بشأن أوموجا، ووضع خطة عامة للتطبيق تكون واضحة المعالم.
    Angola indicated that it could not provide any of these types of assistance. UN وذكرت أنغولا أنه ليس بوسعها أن تقدم أي نوع من أنواع المساعدة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus