The current wording of article 12 might therefore be the best solution in that it did not attempt to reconcile irreconcilable differences. | UN | لهذا قد تكون الصياغة الحالية للمادة ١٢ أفضل حل من حيث أنها لا تحاول التوفيق بين اختلافات غير قابلة للتوفيق. |
However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence. | UN | غير أن دائرة الاستئناف ذكرت أنها لا تعتقد أن النتائج الإضافية تجيز في حد ذاتها إصدار حكم أشد. |
The Secretariat explained that it did not currently determine and attribute common service costs; there was no cost-accounting system in place; and the issue was not only specific to Vienna. | UN | وأوضحت الأمانة العامة أنها لا تقوم حاليا بتحديد تكاليف الخدمات المشتركة وتوزيعها؛ ذلك أنه لا يوجد نظام قائم لمحاسبة التكاليف؛ والمسألة ليست قاصرة تحديدا على فيينا وحدها. |
The Government has asserted, however, that it did not use heavy artillery at any point during that time. | UN | بيد أن الحكومة قد أكدّت أنها لم تستخدم المدفعية الثقيلة في أي وقت خلال تلك الفترة. |
One country reported that it did not provide support to the establishment of IIFs in affected country Parties. | UN | وذكر أحد البلدان أنه لم يقدِّم الدعم إلى إنشاء أطر متكاملة للاستثمار في البلدان الأطراف المتأثِّرة. |
By making do without translation of written replies, the Committee was sending out a message that it did not need those documents translated. | UN | ومواصلة اللجنة لعملها دون ترجمة الردود المكتوبة هو بمثابة إرسال رسالة بأنها لا تحتاج إلى هذه الوثائق المترجمة. |
The Mission also commented that it did not have the technical ability to assess the performance of the Electoral Assistance Office staff. | UN | وأضافت أنها لا تملك القدرة التقنية لتقييم أداء موظفي مكتب المساعدة الانتخابية. |
4.7 The Canadian authorities examined all the evidence and found that it did not corroborate her allegations. | UN | 4-7 ونظرت السلطات الكندية في جميع الأدلة وخلصت إلى أنها لا تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ. |
Italy, for its part, indicated that it did not object to the application being granted. | UN | أما إيطاليا، فأشارت، من جهتها، إلى أنها لا تعترض على قبول العريضة. |
Cuba reaffirmed that it did not possess, nor did it have any intention of possessing, weapons of mass destruction of any kind. | UN | وأكَّدت كوبا مجدداً أنها لا تملك أسلحة للدمار الشامل من أي نوع كان، وليست لديها نيــة على الإطلاق لحيازتها. |
The Group's understanding of paragraph 8 was that it did not, under any circumstances, imply that religions incited violence against women. | UN | وأوضح أن فهم المجموعة للفقرة 8 هو أنها لا تعني ضمنا بأي حال من الأحوال، أن الديانات تحرّض على العنف ضد المرأة. |
With regard to the concept of the responsibility to protect, it had been generally agreed that it did not apply to disaster response. | UN | وفيما يتعلق بمفهوم مسؤولية الحماية، اتفق بوجه عام أنه لا ينطبق على الاستجابة لحالات الكوارث. |
It might also be unnecessarily limited in scope, in that it did not address the illicit use of force not amounting to aggression. | UN | ويحتمل أيضا أن يكون ضيق النطاق بلا داع، حيث أنه لا يتناول استخدام القوة غير المشروعة الذي لا يصل إلى حد العدوان. |
UNDP indicated that it did not anticipate any write-offs as these vouchers represented valid programme expenditure. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه لا يتوقع القيام بأي شطب لتلك القسائم لأنها تمثل نفقات سارية المفعول من نفقات البرنامج. |
The State party concludes that it did not violate article 26 in the present case. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أنها لم تنتهك المادة 26 في هذه الحالة. |
The Court made it very clear that it did not even consider whether the declaration was justified, or whether it produced any legal effects. | UN | فالمحكمة أوضحت جيدا أنها لم تدرس قط ما إذا كان للإعلان ما يبرره، أو ما إذا ترتبت عليه أية آثار قانونية. |
The Claimant asserts that it did not charge the Allied Coalition Forces for the use of the port. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتقاض أي رسوم من قوات التحالف أي رسم عن استخدام الميناء. |
However, the Department of Political Affairs commented that it did not agree that there is insufficient coordination with the Department of Field Support. | UN | غير أن إدارة الشؤون السياسية علقت بأنها لا توافق على عدم وجود تنسيق كاف مع إدارة الدعم الميداني. |
The United Nations had to reassure the residents of Jowhar that it did not intend to steal their bridge. | UN | وكان على الأمم المتحدة أن تطمئن المقيمين في جوهر بأنها لم تكن تقصد سرقة جسرهم. |
UNRWA also indicated that it did not have a specific manual or guidelines for the appointment of retirees. | UN | وأشارت الأونروا أيضا إلى أنه ليس لديها دليل محدد أو مبادئ توجيهية معينة تتناول تعيين المتقاعدين. |
The Group took this decision on the understanding that it did not prejudice the resolution of the matter by the Group or by the Conference, as appropriate. | UN | وقد اتخذ الفريق هذا القرار بناء على فهمه بأنه لا يمس بتسوية هذه المسألة من جانب الفريق أو من جانب المؤتمر، حسبما يكون مناسبا. |
The commission found the methodology to be flawed, including that it did not properly consider the economic crisis during the period considered. | UN | وقد وجدت اللجنة أن المنهجية معيبة، بما في ذلك لأنها لم تدرس الأزمة الاقتصادية دراسة مناسبة خلال الفترة قيد النظر. |
Armenia had rejected that proposal, which was supported by the European Union, by saying that it did not need the road. | UN | وقد رفضت أرمينيا ذلك الاقتراح الذي أيده الاتحاد الأوروبي قائلة أنها ليست بحاجة للطريق المذكور. |
However, he reiterated his position that it did not seem to be the appropriate time to create additional Assistant Secretary-General posts. | UN | إلا أنه عاد إلى تأكيد موقفه بأنه لم يحن الوقت المناسب بعد ﻹنشاء وظائف إضافية في رتبة اﻷمين العام المساعد. |
It pointed out, inter alia, that it did not have sufficient experts to make a trip to Sarajevo worthwhile. | UN | وأشار في جملة أمور إلى أن ليس لديه العدد الكافي من الخبراء لكي يكون الانتقال إلى سراييفو مجديا. |
UNDP stated that it did not expect this problem to recur. | UN | وذكر البرنامج الإنمائي إنه لا يتوقع أن تتكرر هذه المشكلة. |
The Russian Federation trusted that it did not mean the sponsors had revised their position on that extremely important document. | UN | وأضافت الممثلة الروسية أن بلدها يأمل أن ذلك لا يعني إعادة نظر مقدّمي المشروع في هذه الوثيقة ذات الأهمية القصوى. |
Upon his objection, the Commercial Court ruled that it did not have jurisdiction. | UN | ولدى اعتراضه، قرّرت المحكمة التجارية أنها غير مختصة. |