"that it is essential that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن من الضروري أن
        
    • أنه من الأساسي أن
        
    • أنه من الضروري أن
        
    • بأن من الضروري أن
        
    • أن من الجوهري أن
        
    • بأن من الأساسي
        
    In view of this the Board considers that it is essential that UNHCR ensure timely and regular receipt of financial reports from the implementing partners. UN وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام.
    Sweden believes that it is essential that non-strategic nuclear weapons be included in international arms control and disarmament efforts. UN وتعتقد السويد أن من الضروري أن تدرج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في إطار الجهود الدولية للحد من التسلح ونزع السلاح.
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    Declaring also that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility should apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع،
    We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. UN ونؤكد على هذا الترابط، لأننا نشعر أنه من الضروري أن تعمل جميع البلدان معا من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    But I believe that it is essential that any such initiative should be matched by action to assist persons in need in the interior of Rwanda. UN ولكني أعتقد أنه من الضروري أن يقابل هذه المبادرة إجراءات لتقديم المساعدة الى المحتاجين في داخل رواندا.
    We believe therefore that it is essential that the work of the First Committee be geared towards the achievement of a number of objectives capable of promoting greater confidence in the mechanisms of disarmament and of helping to define new concepts of international security. UN لذلك نعتقد بأن من الضروري أن يتوجه عمل اللجنة الأولى نحو تحقيق عدد من الأهداف القادرة على تعزيز الثقة بآليات نزع السلاح، والمساعدة على تحديد مفاهيم جديدة للأمن الدولي.
    In conclusion, my delegation wishes to reaffirm that it is essential that we be able, collectively and in the near future, to achieve tangible results, focused on the countries under consideration. UN ختاما، يود وفدي أن يؤكد على أن من الجوهري أن نكون قادرين، جماعيا وفي المستقبل القريب، على إحراز نتائج ملموسة، بالتركيز على البلدين محل النظر.
    The United States shares an interest in making more progress towards disarmament, and agrees that it is essential that all countries continue to seek ways to support the many ongoing efforts to promote such progress. UN وتشارك الولايات المتحدة في الاهتمام بتحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح وتوافق على أن من الضروري أن تواصل جميع البلدان البحث عن وسائل تدعم الجهود الكثيرة التي تجري حاليا لتعزيز هذا التقدم.
    The Board, however, remains of the view that it is essential that the strategic framework, which sets out the Organization's aims for each biennium, is current and relevant. UN بيد أن المجلس لا يزال يرى أن من الضروري أن يكون الإطار الاستراتيجي الذي يحدد أهداف المنظمة لكل فترة من فترات السنتين إطارا حديثا ووثيق الصلة.
    Considering that it is essential that the implementation of reparation should effectively benefit peoples, notably their most disadvantaged groups, with special attention being paid to the realization of their economic, social and cultural rights, UN وإذ ترى أن من الضروري أن يعود تقديم التعويضات حقاً بالفائدة على الشعوب، ولا سيما أكثر الجماعات حرماناً فيها، مع إيلاء الاهتمام الخاص إلى إعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    The Independent Expert believes that it is essential that the truth about what happened become known. UN ٢٦- وتعتقد الخبيرة المستقلة أن من الضروري أن تُعرف حقيقة ما حدث.
    The Independent Expert considers that it is essential that a nucleus for human rights protection in Somalia starts in Somalia today. UN ٧٢١- وترى الخبيرة المستقلة أن من الضروري أن تتوفر في الصومال اليوم نواة عمل لحماية حقوق اﻹنسان.
    I consider that it is essential that this be done. UN وأعتقد أن من الضروري أن تمارسه.
    The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أنه من الأساسي أن تواصل قيادة مشروعة السير بتصميم على الطريق نحو السلام في الشرق الأوسط.
    15. The judges of the Tribunal are of the view that it is essential that their views be conveyed to the General Assembly through a direct reporting line. UN 15 - ويرى قضاة المحكمة أنه من الأساسي أن تنقل آراؤهم إلى الجمعية العامة عن طريق خط إبلاغ مباشر.
    Declaring that it is essential that the fundamental principles of transparency, verification and irreversibility apply to all nuclear disarmament measures, UN وإذ تعلن أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية المتمثلة في الشفافية والتحقق واللارجعـة،
    We believe that it is essential that the United Nations step up its political efforts at peacemaking by appointing a personality of great international prestige to renew the political and diplomatic initiative with all the Somali factions. UN ونحن نعتقد أنه من الضروري أن تعزز اﻷمم المتحدة جهودها السياسية الرامية إلى صنع السلم، بتعيين شخصية ذات مكانة دولية عظيمة لتجديد المبادرة السياسية والدبلوماسية مع الفصائل الصومالية كافة.
    The Secretary-General states that it is essential that there be two full-time judges at each Dispute Tribunal location, and thus recommends that the General Assembly appoint a second full-time judge in each location. UN ويذكر الأمين العام أنه من الضروري أن يكون هناك اثنان من القضاة المتفرغين في كل مقر توجد فيه محكمة المنازعات، وبالتالي يوصي بأن تعيّن الجمعية العامة قاضيا متفرغا ثانيا في كل مقر.
    We firmly believe that it is essential that we learn the lessons of the situation resulting from the accident at the Fukushima Daiichi 1 nuclear power plant in order to prevent its being repeated in the future. UN نعتقد اعتقادا راسخا أنه من الضروري أن نتعلم الدروس من الحالة الناجمة عن الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما دايتشي للطاقة النووية بغية منع تكراره في المستقبل.
    In this connection, the Advisory Committee agrees with the Board's comment (para. 64) 1/ that it is essential that agreements with implementing partners clearly establish their duties and responsibilities prior to the start of each project and that overlapping agreements with different agencies operating in the same field and area cause duplication of work and additional expenditure. UN وفي هذا الصدد، توافق اللجنة الاستشارية على التعليق الذي أبداه المجلس )الفقرة ٦٤()١( بأن من الضروري أن تحدد الاتفاقات مع الوكالات المنفذة واجباتها ومسؤولياتها تحديدا واضحا، قبل بدء أي مشروع وأن عقد اتفاقات متداخلة مع الوكالات المختلفة العاملة في الميدان والمجال ذاتيهما، يفضي إلى ازدواجية في العمل ونفقات إضافية.
    We believe that it is essential that the CD be able to consider elements that various delegations and various groups feel are important and should or might be included in our work. UN ونعتقد أن من الجوهري أن يتسنى للمؤتمر النظر في عناصر ترى وفود شتى ومجموعات شتى أنها هامة وينبغي أو يمكن إدراجها في أعمالنا.
    Moreover, we feel that it is essential that the Governments of the least developed countries succeed in instituting equitable and transparent fiscal policies that can ensure a better redistribution of resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشعر بأن من الأساسي أن تنجح حكومات أقل البلدان نموا في وضع سياسات مالية عادلة وشفافة يمكنها أن تضمن إعادة توزيع الموارد على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus