"that it is still" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه لا يزال
        
    • أنها لا تزال
        
    • أنه ما زال
        
    • بأنه ما زال
        
    • أنها ما زالت
        
    • بأنها لا تزال
        
    • وأنها لا تزال
        
    • لأنه لا يزال
        
    It is clear at this stage that it is still early days and that we do not have a consensus. UN ومن الواضح في هذه المرحلة أنه لا يزال من المبكر جدا أن نحقق توافق الآراء.
    It was also noted that it is still not possible to downscale a global model. UN وأُشير أيضاً إلى أنه لا يزال من المتعذر تقليص نطاق النموذج العالمي.
    However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. UN ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان.
    However, it can be assumed that it is still produced in some countries and there is evidence that it continues to be used in many countries. UN بيد أنه يمكن الافتراض بأنها لا تزال تنتج في بعض البلدان وأن هناك شواهد على أنها لا تزال تستخدم في الكثير من البلدان.
    Iraq has neglected to mention that it is still detaining a number of third country nationals who lost their way or were taken forcibly while in the demilitarized zone, including two Pakistani nationals. UN فالعراق يغفل اﻹشارة إلى أنه ما زال يحتجز عددا من رعايا الدول اﻷخرى ضلوا طريقهم في المنطقة أو أخذوا عنوة خلال تواجدهم فيها من بينهم اثنين من رعايا الباكستان.
    Although the situation looks difficult, we are confident that it is still manageable. UN ولئن كانت الحالة تبدو صعبة فإننا واثقون بأنه ما زال في الإمكان إدارتها.
    Now we all see that it is still not there in the current updated draft either, despite the requests by various delegations in this session. UN ونرى الآن جميعا أنها ما زالت غير مدرجة حتى الآن في المسودة الحالية المستكملة رغم طلب مختلف الوفود المشاركة في هذه الدورة.
    It affirms that it is still pledged to this peace process and its principles. UN أنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها.
    It affirms that it is still pledged to this peace process and its principles. UN إنه يؤكد أنه لا يزال ملتزما بعملية السلام هذه، طبقا لمبادئها.
    However, we feel that it is still the path to be followed. UN غير أننا نرى أنه لا يزال السبيل الذي ينبغي سلوكه.
    What makes the report even more difficult to understand is that it is still being sent late to Member States every year. UN ومما يجعل فهم هذا التقرير أكثر صعوبة أنه لا يزال يرسل إلى الدول الأعضاء متأخرا كل عام.
    The continuing need for this exemption was reviewed when the Equality Act 2010 was developed, and it was concluded that it is still required. UN وقد تم استعراض الحاجة إلى الإبقاء على هذا الاستثناء عند وضع قانون المساواة لعام 2010، ورئي أنه لا يزال مطلوباً.
    My delegation put forward this proposal during the work of our Working Group and would like to reaffirm that it is still on the negotiating table. UN وقد طرح وفد بلدي هذا الاقتراح خلال عمل فريقنا العامل ويود أن يؤكد مجددا أنه لا يزال مطروحا على طاولة المفاوضات.
    Burundi indicated that it is still committed to complete implementation by its 1 April 2014 deadline. UN وأوضحت أنها لا تزال ملتزمة بتنفيذ التزاماتها بحلول الأجل المحدد لها في 1 نيسان/أبريل 2014.
    Burundi indicated that it is still committed to complete implementation by its 1 April 2014 deadline. UN وأوضحت أنها لا تزال ملتزمة بتنفيذ التزاماتها بحلول الأجل المحدد لها في 1 نيسان/أبريل 2014.
    According to the available information, the production and use of the substance has been ceased already years ago but it cannot be excluded that it is still in production or in use in some developing countries. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، توقف إنتاج واستخدام المادة بالفعل قبل عدة سنوات، غير أنه لا يمكن استبعاد أنها لا تزال تنتج في بعض البلدان النامية.
    National Engineering claims that it is still owed IQD 24,557 for work performed by it. UN 399- وتدعي شركة الخدمات الهندسية أنه ما زال مستحقاً لها 557 24 ديناراً عراقياً عن عمل قامت بإنجازه.
    With regard to developments in the referendum process in our southern provinces — the area known as Western Sahara — we can only point out that it is still experiencing some difficulties. UN أمــا فيمــا يخص تطور مسلسل الاستفتاء في أقاليمنا الجنوبية، أو ما يسمى بالصحراء الغربية، فلا بد من اﻹشارة إلى أنه ما زال يواجه بعض الصعوبات.
    Despite significant poverty reduction in recent years, the World Bank estimates that it is still uncertain whether the Millennium Development Goal target of halving extreme poverty by 2015 will be met in Georgia, Kyrgyzstan, Moldova, Tajikistan and Uzbekistan. UN وبالرغم من التخفيض الكبير في مستوى الفقر في السنوات الأخيرة، تدل تقديرات البنك الدولي على أنه ما زال من غير المؤكد ما إذا كان بالمستطاع تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية وهو هدف خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015 في جورجيا وقيرغيزستان ومولدوفا وطاجيكستان وأوزبكستان.
    It recognizes that it is still too early to clearly perceive the shape of the post-cold-war world, which must be the final determinant of the nature of the necessary reforms. UN وهي تعترف بأنه ما زال من المبكر جدا تصور الشكل الذي سيكون عليه عالم ما بعد الحرب الباردة، والذي يجب أن يكون المحدﱢد النهائي لطابع اﻹصلاحات الضرورية.
    We recognize that it is still early days of its operation and that it takes time for any new body to learn and apply lessons and to refine its processes and strategies. UN ونحن ندرك أنها ما زالت في الأيام الأولى من عملها وأن أية هيئة جديدة تحتاج إلى وقت حتى تتعلم الدروس وتستفيد منها وحتى تصقل عملياتها واستراتيجياتها.
    The Republic of Congo reported that it is still in the process of determining whether the areas suspected to contain anti-personnel mines indeed contain anti-personnel mines and, to this end, it is planning to conduct an impact survey when funds are available. UN وأفادت جمهورية الكونغو بأنها لا تزال في طور التحقق ممّا إذا كانت المناطق المشتبه باحتوائها ألغاماً مضادة للأفراد تحتوي بالفعل ألغاما من هذا النوع، وأنها تعتزم لهذا الغرض إجراء تقييم للأضرار عندما تتاح لها الموارد.
    The fact remains that the territory in question continues to be under Israeli occupation and that it is still subjected to severe policies and practices that have caused the Palestinian people tremendous grief and suffering. UN والحقيقة تبقى أن الأراضي قيد النظر تظل تحت الاحتلال الإسرائيلي وأنها لا تزال تخضع لسياسات وممارسات قاسية تسببت في محنة وعذاب هائلين للشعب الفلسطيني.
    265. While appreciating that some measures have been taken to give children's views more weight in schools, communities, and in decision-making procedures, the Committee is concerned that it is still generally difficult for children to be heard in the State party, and that their right to be heard in proceedings affecting them may be limited. UN 265- مع أن اللجنة تقدر أن بعض التدابير قد اتخذت لإعطاء آراء الأطفال وزناً أكبر في المدارس والمجتمعات المحلية وفي إجراءات صنع القرار، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال من الصعب عموماً الاستماع إلى الأطفال في الدولة الطرف وأن حقهم في أن يُسمع إليهم في الإجراءات التي تعنيهم ربما كان محدوداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus