We believe that it is the duty of the international community to consider seriously the causes of this phenomenon and to devise ways to confront it and eradicate it once and for all. | UN | كما نعتقد أن من واجب الأسرة الدولية التفكير بشكل جدّي في أسباب هذه الظاهرة وطرق مواجهتها واستئصالها بصفة نهائية. |
We believe that it is the duty of the international community to urge the Greek Cypriot administration to cease all hostile and provocative activities and concentrate its efforts on reaching a peaceful settlement. | UN | كما أننا على قناعة من أن من واجب المجتمع الدولي حث الإدارة القبرصية اليونانية على الكف عن أي أنشطة عدائية واستفزازية والتركيز على الجهود التي تفضي إلى تحقيق تسوية شاملة. |
Here, Mali considers that it is the duty of the international community to take vigorous action to maintain and build international peace and security. | UN | وهنا ترى مالي أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات شديدة لصون وبناء السلم والأمن الدوليين. |
In general, the EU believes that it is the duty of the United Nations to guarantee the integrity and continuity of the Tribunals' legacy. | UN | يرى الاتحاد الأوروبي عموما، أن من واجب الأمم المتحدة أن تضمن سلامة إرث المحكمتين واستمراره. |
I have, however, felt that it is the duty of the Brazilian delegation to accept this designation because we genuinely wish to assist you and the Conference on Disarmament in trying to overcome the impasse we have reached in our consideration of this very relevant issue. | UN | بيد أنني أحس بأن من واجب الوفد البرازيلي قبول هذا التعيين، ﻷننا حقيقة نريد أن نساعدكم ونساعد مؤتمر نزع السلاح في الخروج من هذا الطريق المسدود الذي وصلنا إليه في دراستنا لهذه القضية البالغة اﻷهمية. |
We believe that it is the duty of the Council to act and to act rapidly in response to such grave developments. | UN | وإننا نعتقد أن من واجب مجلس اﻷمن أن يتصرف، وأن يتصرف بسرعة ردا على هذه التطورات الخطيرة. |
He reiterates that it is the duty of the State to provide adequate medical and psychosocial services to those released; in particular, those who suffered ill treatment or prolonged periods of solitary confinement. | UN | وشدد على أن من واجب الدولة توفير الخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية المناسبة للمفرج عنهم، وبصفة خاصة أولئك الذين عانوا من سوء المعاملة أو أمضوا فترات طويلة في الحبس الانفرادي. |
The Committee reaffirms that it is the duty of the State party to protect all members of society, in particular citizens belonging to marginalized and disadvantaged groups or castes, such as the Dalits. | UN | تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت. |
Even if it is agreed that it is the duty of the transmitting country to develop a system for such transmittal, presumably the decision on when the conditions under that system have been met will rest on the discretionary judgement of the latter country. | UN | وحتى لو تم الاتفاق على أن من واجب البلد الـمُحيل وضع نظام للإحالة، فإن من المفترض أن يظل البت في ما إذا كانت الشروط مستوفاة بموجب ذلك النظام خاضعا للسلطة التقديرية للبلد الأخير. |
Even if it is agreed that it is the duty of the transmitting country to develop a system for such transmittal, presumably the decision on when the conditions under that system have been met will rest on the discretionary judgement of the latter country. | UN | وحتى لو تم الاتفاق على أن من واجب البلد الـمُحيل وضع نظام للإحالة، فإن من المفترض أن يظل البت في ما إذا كان قد تم استيفاء الشروط المنصوص عليها بموجب ذلك النظام خاضعا للسلطة التقديرية للبلد الأخير. |
Article 196 of the Brazilian Constitution establishes the right of all its citizens to health, while stipulating that it is the duty of the State to assure this. | UN | 616- وتنص المادة 196 من دستور البرازيل على حق جميع المواطنين في الصحة كما تنص على أن من واجب الدولة أن تضمن ذلك الحق. |
It drew attention to the provisions of the Constitution, which states that it is the duty of the State to recognize, observe and protect the rights and freedoms of individuals, whose rights and freedoms are supreme. | UN | واسترعت الانتباه إلى أحكام الدستور الذي ينص على أن من واجب الدولة الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد، التي هي حقوق وحريات سامية، ومراعاتها وحمايتها. |
This same Constitution includes a specific chapter on women's rights, which establishes that it is the duty of the State to ensure, before society, the social image of women as mothers, workers, and citizens, with equal rights in relation to men. | UN | ويشتمل نفس هذا الدستور على فصل عن حقوق المرأة، ينص على أن من واجب الولاية أن تضمن أمام المجتمع الصورة الاجتماعية للمرأة بوصفها أماً وعاملة ومواطنة، لها حقوق مساوية لحقوق الرجل. |
It determines that it is the duty of the family, of society and of the State to protect children and adolescents from all forms of negligence, discrimination, exploitation, violence, cruelty and oppression. | UN | ويقرر أن من واجب الأسرة والمجتمع والدولة حماية الأطفال والمراهقين من جميع أشكال الإهمال والتمييز والاستغلال والعنف والقسوة والاضطهاد. |
While the Government of Rwanda understands that it is the duty of the Security Council to defend the staff of MONUC, it does not think that these destabilization activities resulting in the death of innocent people were part of their stated mission. | UN | إن حكومة رواندا إذ تتفهم أن من واجب مجلس الأمن حماية أفراد البعثة إلا أنها تعتقد أن أنشطة زعزعة الاستقرار هذه التي أودت بأرواح أشخاص أبرياء ليست جزءا من مهمتهم المعلنة. |
Nevertheless, it is important to emphasize that it is the duty of the international community to display more active solidarity towards the African countries in order to harmoniously achieve the Decade's objectives. | UN | ومع ذلك، من المهم التأكيد على أن من واجب المجمع الدولي أن يبدي تضامنا أكثر نشاطا نحو البلدان الإفريقية من أجل تحقيق أهداف العقد بتناسق. |
The Committee reaffirms that it is the duty of the State party to protect all members of society, in particular citizens belonging to marginalized and disadvantaged groups or castes, such as the Dalits. | UN | تؤكد اللجنة مجدداً أن من واجب الدولة الطرف حماية جميع أفراد المجتمع، لا سيما المواطنون المنتمون إلى الفئات أو الطبقات المهمشة أو المحرومة، كجماعة الداليت. |
Article 144 states that it is the duty of the Federal Police to investigate offences against social and political affairs, which encloses terrorist acts and its financing. | UN | وتنص المادة 144 على أن من واجب الشرطة الاتحادية التحقيق في الجرائم ضد الشؤون الاجتماعية والسياسية، وهو ما يشمل أعمال الإرهاب وتمويل الإرهاب. |
I am convinced that it is the duty of the heads of State and Government of the countries most directly concerned to meet before the end of the year to examine together the lessons of the most serious financial crisis the world has experienced since that of the 1930s. | UN | ولديّ اقتناع بأن من واجب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بشكل مباشر أكثر من غيرها أن يجتمعوا قبل نهاية العام ليتدارسوا العِبر المستقاة من أخطر أزمة مالية يمر بها العالم منذ الثلاثينات. |
While recognising that it is the duty of the State party in cases of preventive detention to provide the necessary assistance that would allow detainees to be released as soon as possible without being a danger to the community, it would appear that in the present case the author has contributed himself to the delay in putting the plan together thereby holding up the consideration of his release. | UN | ومع التسليم بأن من واجب الدولة الطرف في حالات الحبس الاحتياطي تقديم المساعدة اللازمة التي من شأنها أن تسمح بإطلاق سراح المحتجزين في أقرب وقت ممكن دون أن يشكل ذلك خطراً على المجتمع، يبدو في هذه الحالة أن صاحب البلاغ ساهم بنفسه في تأخير وضع الخطة مما أخّر النظر في الإفراج عنه. |
While recognising that it is the duty of the State party in cases of preventive detention to provide the necessary assistance that would allow detainees to be released as soon as possible without being a danger to the community, it would appear that in the present case the author has contributed himself to the delay in putting the plan together thereby holding up the consideration of his release. | UN | ومع التسليم بأن من واجب الدولة الطرف في حالات الحبس الاحتياطي تقديم المساعدة اللازمة التي من شأنها أن تسمح بإطلاق سراح المحتجزين في أقرب وقت ممكن دون أن يشكل ذلك خطراً على المجتمع، يبدو في هذه الحالة أن صاحب البلاغ ساهم بنفسه في تأخير وضع الخطة مما أخّر النظر في الإفراج عنه. |