"that it remains" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه لا يزال
        
    • أن يظل
        
    • أنها لا تزال
        
    • أنه ما زال
        
    • بقائها
        
    • أن يبقى
        
    • أنها ما زالت
        
    • أنه يبقى
        
    • أنه يظل
        
    • أنها تظل
        
    • لأنها تظل
        
    • أنها تتمسك
        
    • بقاء هذا النظام
        
    • وأنه يظل
        
    • لأنه لا يزال
        
    Let us all remember that it remains one of the fundamental objectives of the United Nations UN فلنتذكر أنه لا يزال من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة:
    The third generation of Action Plan 2011-2014 identifies that it remains a necessity to increase the understanding and awareness on human rights. UN ويحدد الجيل الثالث لخطة العمل 2011-2014 أنه لا يزال من الضروري زيادة الفهم والوعي بشأن حقوق الإنسان.
    France will ensure that it remains so throughout the implementation process. UN وسوف تحرص فرنسا على أن يظل الأمر كذلك طوال فترة تنفيذ الاتفاق.
    The Swiss Government reaffirms that it remains convinced of the necessity of making every conceivable effort towards the universal abolition of nuclear arms. UN وتؤكد حكومة سويسرا مجددا أنها لا تزال مقتنعة بضرورة بذل كل جهد ممكن للقضاء العالمي على اﻷسلحة النووية.
    The Centre should also be evaluated against quality and performance standards in order to ensure that it remains a cost-effective and reliable partner. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    The joint action plan will be reviewed regularly to ensure that it remains effective and responsive to the needs of the African Union longer, and has been supplemented by a more detailed workplan. UN وما زالت خطة العمل المشتركة تُستعرض لكفالة بقائها فعالة وتلبيتها احتياجات الاتحاد الأفريقي.
    We have to work every day to ensure that it remains vibrant. UN يجب علينا أن نعمل كل يوم لضمان أن يبقى نابضا بالحياة.
    32. Although the junta claims that it remains committed to the implementation of the Conakry Agreement, the situation in Sierra Leone remains deeply preoccupying and requires the urgent attention of the international community. UN ٣٢ - بالرغم من أن المجلس العسكري يدعي أنه لا يزال ملتزما بتنفيذ اتفاق كوناكري، فإن الحالة في سيراليون لا تزال مدعاة للانشغال العميق، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي.
    The Panel has determined that it remains relatively easy to obtain surface-to-air missiles and import them into Somalia. UN وخلصت هيئة الخبراء إلى أنه لا يزال من السهل نسبيا الحصول على قذائف سطح/جو وتوريدها إلى الصومال.
    In his statement introducing his report on the work of the Organization, the Secretary-General referred to the situation in South Asia, stating that it remains perilous and that the underlying causes must be addressed. UN وفي بيان الأمين العام الذي عرض فيه تقريره عن أعمال المنظمة، أشار إلى الوضع في جنوب آسيا، ذاكرا أنه لا يزال الوضع خطرا هناك وأنه يجب معالجة الأسباب الأساسية.
    Somali arms brokers from Mogadishu confirmed to the Panel that it remains easy for them to obtain quantities of arms and ammunition at the Ethiopian border: the trade is controlled by Somalis who speak Amharic and buy weapons from individual soldiers on the Ethiopian side of the border. UN وأكد سماسرة الأسلحة الصوماليون من مقديشو للهيئة أنه لا يزال من الميسور لهم الحصول على كميات من الأسلحة والذخائر على الحدود الإثيوبية: وهذه التجارة يسيطر عليها صوماليون يتحدثون اللغة الأمهرية، ويشترون الأسلحة من جنود أفراد على الجانب الإثيوبي للحدود.
    France will ensure that it remains so throughout the implementation process. UN وسوف تحرص فرنسا على أن يظل الأمر كذلك طوال فترة تنفيذ الاتفاق.
    Continuous attention must be paid to it, as to any disease, through various strategies to ensure that it remains checked at all times. UN ولا بد من الوقاية المستمرة منه، مثل الوقاية من أي مرض، ومن خلال استراتيجيات مختلفة بغية كفالة أن يظل تحت السيطرة في جميع الأوقات.
    Nonetheless, we have seen unanimous interest in maintaining the Conference on Disarmament, particularly its credibility, and in ensuring that it remains the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament. UN ومع ذلك، فقد شهدنا إجماعا على الاهتمام بالمحافظة على مؤتمر نزع السلاح، ولا سيما مصداقيته، وعلى كفالة أن يظل المؤتمر محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد في ميدان نزع السلاح.
    On the contrary, recent declarations, technical developments and observations indicate that it remains actively engaged in such programmes. UN وخلافاً لذلك، تشير آخر التصريحات والتطورات التقنية والمعاينات إلى أنها لا تزال منخرطة بنشاط في هذه البرامج.
    It is common knowledge, and the Security Council knows this very well, that Eritrea has rejected virtually all peace proposals, and continues to create confusion by pretending that it remains engaged with the OAU process. UN ومعروف عامة، ومجلس اﻷمن يعلم هذا جيدا، أن إريتريا رفضت جميع مقترحات السلام بدون استثناء، وهي تواصل التضليل بادعائها أنها لا تزال طرفا في عملية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The Centre should also be evaluated against quality and performance standards in order to ensure that it remains a cost-effective and reliable partner. UN وينبغي أيضا تقييم المركز على ضوء معايير الجودة والأداء للتأكد من أنه ما زال فعالا من حيث التكلفة وشريكا يعتمد عليه.
    Defenders can play a key role in safeguarding democracy and ensuring that it remains open, pluralistic and participatory and in line with the principles of rule of law and good governance. UN ويمكن أن يضطلع المدافعون بدور رئيسي في حماية الديمقراطية وضمان بقائها مفتوحة وتعددية وتشاركية ومتمشية مع مبدأي سيادة القانون والحكم الرشيد.
    There is broad agreement on the need for an increase in the size of the Security Council, while keeping in mind the need to ensure that it remains effective. UN فثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة زيادة حجم مجلس الأمن مع الأخذ بعين الاعتبار ضرورة أن يبقى المجلس فعالا.
    The Government of Israel repeatedly assures us that it remains committed to the peace process. UN وتؤكد لنا حكومة إسرائيل مرارا وتكرارا أنها ما زالت ملتزمة بعملية السلام.
    That is why we presented our proposal, clarifying that it remains an open basis for discussion. UN ذلك هو السبب الذي دفعنا إلى تقديم اقتراحنا، موضحين أنه يبقى أساسا مفتوحا للنقاش.
    That said, New Zealand understands that it remains a guide to the practical application of the Vienna Conventions on the Law of Treaties of 1969 and 1986, and does not purport to modify them. UN ومع ذلك، تفهم نيوزيلندا أنه يظل دليلا للتطبيق العملي لاتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات لعامي 1969 و 1986 ولا يرمي إلى تعديلهما.
    In providing this clarification, which reflects the gist of the debate with the members of the Committee, which was in fact recorded by conference services at the United Nations Office at Geneva, the Algerian Government stresses that it remains committed to the spirit of cooperation it has always shown vis-à-vis the Committee. UN وإذ تدلي الحكومة الجزائرية بهذا التوضيح الذي يعكس مجمل المناقشة التي جرت مع اللجنة، وهي مناقشةٌ قام فريق خدمات المؤتمرات التابع للأمم المتحدة بجنيف بتسجيلها، فإنها تؤكد أنها تظل متمسكة بروح التعاون التي ما فتئت تبديها تجاه اللجنة.
    14. While taking note of the information provided by the State party that it is no longer considered a transit country for trafficking, the Committee is concerned that it remains a country of origin, mainly for trafficked women and children (arts. 3, 8 and 24). UN 14- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف ومفادها أنها لم تعد بلد عبور للاتجار، فهي تشعر بالقلق لأنها تظل بلد المنشأ، بشكل رئيسي للنساء والأطفال المُتّجر بهم (المواد 3 و8 و24).
    India noted that it remains committed to protect its citizens by taking effective measures within the framework of the Constitution and the basic values and institutions it embodies. UN وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية.
    Once established, the scheme should be the subject of regular and rigorous monitoring by independent assessors to ensure that it remains free of corruption and functions effectively. UN ومتى تم وضع مثل ذلك النظام، ينبغي إخضاعه لعملية رصد منتظمة وصارمة من طرف مقيمين مستقلين لضمان بقاء هذا النظام بمنأى عن الفساد، وتشغيله بشكل فعال.
    Ensure that administrative detention complies with Israel's international commitments, and that it remains an exceptional measure and of a limited period, and that it is conducted in the respect of fundamental guarantees, in particular the rights of the defence of detainees and the right to a fair trial within a reasonable time (France); UN 136-125- التأكد من أن الاحتجاز الإداري يتماشى مع التزامات إسرائيل الدولية وأنه يظل إجراءً استثنائياً، وأن مدته محدودة، وأنه يجري وفقاً للضمانات الأساسية، لا سيما حق المحتجزين في الدفاع، والحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة (فرنسا)؛
    The Committee notes that easy availability of information technology for participation in the national dialogue in each province would be important given that it remains difficult to travel by road in Haiti. UN وتلاحظ اللجنة أن تيسر توافر تكنولوجيا المعلومات لضمان المشاركة في الحوار الوطني في كل إقليم أمر مهم نظرا لأنه لا يزال من الصعب السفر برا في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus