"that it required" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنها تحتاج إلى
        
    • أنها تتطلب
        
    • بأنها تحتاج
        
    • أنه يتطلب
        
    • أنه يحتاج إلى
        
    • بأن هذا الأمر يتطلب توفير
        
    • أنها تحتاج الى
        
    • وذكرت أنها تحتاج
        
    • أنّه يحتاج إلى
        
    • أنه يستوجب
        
    • أنه يلزمها أن
        
    Mauritius reported no compliance with the article under review and indicated that it required specific technical assistance to fully adhere to the Convention. UN وأفادت موريشيوس بعدم الامتثال للمادة قيد الاستعراض وأشارت إلى أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بالاتفاقية.
    Mongolia assessed its legislation as noncompliant with the provision under review and stated that it required specific forms of technical assistance to achieve full adherence to the Convention. UN واعتبرت منغوليا تشريعاتها غير ممتثلة للأحكام قيد الاستعراض، وذكرت أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية من أجل التقيد الكامل بالاتفاقية.
    The most important element of the Code was that it required full cooperation from States with the Council's mechanisms. UN والعنصر الأهم للمدونة هو أنها تتطلب التعاون التام من الدول مع آليات المجلس.
    Ethiopia had become aware from negotiating its accession to the WTO that it required effective institutions and human resources. UN ولقد أصبحت إثيوبيا واعية من خلال التفاوض على انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بأنها تحتاج إلى مؤسسات وموارد بشرية فعالة.
    A key feature of legal safety was that it required an appropriate legal framework. UN ومن السمات الأساسية للأمن القانوني أنه يتطلب إطاراً قانونياً مناسباً.
    Indicating partial compliance with article 6, Yemen stated that it required specific technical assistance, as well as training in the prevention of corruption and training for the personnel of its anti-corruption body. UN وأشار اليمن إلى الامتثال الجزئي للمادة 6، وذكر أنه يحتاج إلى مساعدة تقنية محددة، فضلا عن التدريب في مجال الوقاية من الفساد وتوفير التدريب لموظفي هيئته المعنية بمكافحة الفساد.
    The representative of the Syrian Arab Republic said that his Government's approach to child protection was based on the belief that it required love, understanding and patience, and acknowledging UNICEF work in this area. UN 95 - وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن النهج الذي تتبعه حكومته لحماية الطفل يستند إلى الإيمان بأن هذا الأمر يتطلب توفير الحب وإبداء التفهم والتحلي بالصبر، والإقرار بالعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا المجال.
    The Chairman indicated that it required further consideration. UN وأشار الرئيس الى أنها تحتاج الى مزيد من البحث .
    Angola indicated that it had not implemented paragraph 2 or paragraph 3, concerning the content of requests for orders of confiscation, and that it required specific forms of technical assistance. UN وأشارت أنغولا إلى أنها لم تنفذ الفقرة 2 أو الفقرة 3، بشأن مضمون طلبات أوامر المصادرة، وذكرت أنها تحتاج إلى أشكال محددة من المساعدة التقنية.
    In addition to indicating the need for specific technical assistance, Ecuador reported that it required technical assistance to implement the Ecuadorian system for measuring corruption and anti-corruption efforts, to develop coordination mechanisms among the institutions responsible for fighting corruption and to develop mechanisms to ensure the participatory formulation of laws. UN وأشارت إكوادور إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة، وذكرت بالإضافة إلى ذلك أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية لتنفيذ النظام الإكوادوري لقياس الفساد وجهود مكافحة الفساد، ووضع آليات التنسيق بين المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد وإنشاء آليات لضمان المشاركة في صياغة القوانين.
    Reporting partial implementation of article 16, Egypt indicated the need for specific technical assistance that was unavailable at the time of reporting, adding that it required information on comparative best practices and legislation of those States which had implemented the article under review. UN وأبلغت مصر عن التنفيذ الجزئي للمادة 16 وأشارت إلى حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة لم تكن متوفرة وقت الإبلاغ، وأضافت أنها تحتاج إلى معلومات عن أفضل الممارسات والتشريعات المقارنة التي اعتمدتها الدول التي تطبق المادة قيد الاستعراض.
    Angola reported no compliance with article 52, on the prevention and detection of transfers of proceeds of crime, and stated that it required specific technical assistance to implement the article. UN 93- أفادت أنغولا بعدم الامتثال لأحكام المادة 52، المتعلقة بمنع وكشف إحالة العائدات المتأتية من الجريمة، وذكرت أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لتنفيذ هذه المادة.
    The members of the Council expressed their concern about the dire humanitarian situation in Yemen and agreed that it required an urgent response. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة الإنسانية العصيبة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    The members of the Council expressed their concern about the dire humanitarian situation in Yemen and agreed that it required an urgent response. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية المُلحة في اليمن واتفقوا على أنها تتطلب استجابة عاجلة.
    The LNTG informed the technical team that it required technical assistance in the restructuring and management of the National Police, as well as financial and logistic support to obtain uniforms and communications and transportation equipment. UN ٦٠ - وأبلغت الحكومة الانتقالية الفريق التقني بأنها تحتاج الى مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعادة تشكيل الشرطة الوطنية وإدارتها، وكذلك إلى دعم مالي وسوقي للحصول على بزات رسمية، ومعدات للاتصال والنقل.
    48. The temporary election law was temporary only in the sense that it required parliamentary approval in order to come into effect. UN 48 - وأضاف أن قانون الانتخابات المؤقت لا يعتبر مؤقتا إلا من حيث أنه يتطلب موافقة البرلمان لكي يصبح ساري المفعول.
    120. On 23 August 2010, the Group replied to the Permanent Mission of China, stating that it required the name of the “third country” to pursue investigations into the origin of the weapons concerned. UN 120 - وفي 23 آب/أغسطس 2010، أبلغ الفريق رده إلى البعثة الدائمة للصين وذكر أنه يحتاج إلى اسم " البلد الثالث " من أجل مواصلة التحقيق في مصدر الأسلحة المعنية.
    The representative of the Syrian Arab Republic said that his Government's approach to child protection was based on the belief that it required love, understanding and patience, and acknowledging UNICEF work in this area. UN 249- وقال ممثل الجمهورية العربية السورية إن النهج الذي تتبعه حكومته لحماية الطفل يستند إلى الإيمان بأن هذا الأمر يتطلب توفير الحب وإبداء التفهم والتحلي بالصبر، والإقرار بالعمل الذي تضطلع به اليونيسيف في هذا المجال.
    The Chairman indicated that it required further consideration. UN وأشار الرئيس الى أنها تحتاج الى مزيد من البحث .
    In the case of refrigerants for deep mines, the Panel noted that it required further specific information - which would be collected during field visits - before it could analyse further possible alternatives to HCFC22 in deep mines and present its findings to the Parties. UN وفيما يتعلّق بالمبرِّدات الخاصة بالمناجم العميقة، أشار الفريق إلى أنّه يحتاج إلى المزيد من المعلومات المحدَّدة - التي ستُجمع خلال الزيارات الميدانية- قبل أن يقوم بتحليلات أخرى للبدائل المحتملة لمركبات HCFC-22 في المناجم العميقة وقبل أن يعرض استنتاجاته على الأطراف.
    Another welcomed the proposal but noted that it required a comprehensive discussion at the informal inter-sessional meeting to be convened before the third regular session 1998. UN ورحب وفد آخر بالاقتراح مشيرا إلى أنه يستوجب مناقشة شاملة خلال الاجتماع غير الرسمي بين الدورتين اللتين ستعقد قبل الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨.
    To that end, the Committee considered that it required a more detailed insight to the efforts of the Administrative Committee on Coordination and other relevant departments of the United Nations in that respect. UN وتحقيقا لهذه الغاية، رأت اللجنة أنه يلزمها أن تتفهم بمزيد من التفصيل الجهود التي تبذلها في هذا الشأن لجنة التنسيق اﻹدارية وغيرها من اﻹدارات ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus