"that it was necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن من الضروري
        
    • أنه من الضروري
        
    • بأن من الضروري
        
    • أنه لا بد
        
    • أنه يلزم
        
    • أنه كان من الضروري
        
    • أنَّ من الضروري
        
    • أن ثمة ضرورة
        
    • بأنه كان من الضروري
        
    • بأنها ضرورية
        
    • أن ذلك ضروري
        
    • إن من الضروري
        
    • بأنه من الضروري
        
    • أنّ من الضروري
        
    • يقول بضرورة
        
    Moreover, it stressed that it was necessary to have relevant documents in all official languages available in accordance with the six-week rule. UN علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    The warfare in Europe made many to believe that it was necessary to have strong armed forces. UN فقد جعلت الحرب الدائرة في أوروبا الكثيرين يعتقدون أن من الضروري امتلاك قوات مسلحة قوية.
    In that connection Togo believed that it was necessary to strengthen international cooperation, which would enable preventive diplomacy to fulfil its objectives. UN وتعتقد توغو في هذا الصدد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي، الذي من شأنه تمكين الدبلوماسية الوقائية من تحقيق أهدافها.
    With regard to the proposed modification relating to enforcement, he agreed that it was necessary to see the suggested wording. UN وبالنسبة للتعديل المقترح المتعلق بالإنفاذ، أعرب عن موافقته على أنه من الضروري أن تبيَّن الصيغة المقترحة.
    It did not believe that it was necessary to hold three meetings a year to coordinate those activities. UN ولا يعتقد وفده أنه من الضروري عقد ثلاثة اجتماعات في السنة لتنسيق هذه الأنشطة.
    The view was also expressed that it was necessary to define the parameters of the concept of habitual residence. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    While recognizing that they would not be possible in every case, the view was expressed that it was necessary to provide for appropriate assurances and guarantees of non-repetition. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    That delegation expressed the view that it was necessary to develop legal measures to address that problem. UN ورأى الوفد الذي أبدى ذلك الرأي أن من الضروري وضع تدابير قانونية لمعالجة هذه المشكلة.
    Some participants supported the idea, saying that it was necessary to raise expectations beyond those engendered by the status quo. UN وأيد بعض المشاركون الفكرة مشيرين إلى أن من الضروري زيادة التوقعات بما يتجاوز تلك التي تتعرض للتهديد نتيجة الأمر الواقع.
    Mr. Seye noted that it was necessary to define the mandate of the different bodies of the United Nations in the area of conflict prevention. UN لاحظ السيد سيي أن من الضروري تحديد ولاية هيئات الأمم المتحدة المختلفة في مجال منع الصراعات.
    The Panel concluded, however, that it was necessary to verify, in each individual case, the presence of a causal relationship with the invasion. UN ومع ذلك خلص الفريق إلى أن من الضروري التحقق، في كل حالة منفردة، من وجود علاقة سببية مع الغزو.
    However, he believed that it was necessary for such a forum to be innovative, because of the nature of the problems involved. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أن من الضروري لمثل هذا المنتدى أن يكون مُبدعاً بالنظر لطبيعة المشاكل المعنية.
    He believed that it was necessary to approach other emerging atmospheric problems in the same way. UN وأعرب عن اعتقاده أن من الضروري تناول المشاكل الجوية الأخرى الناشئة بنفس الطريقة.
    It had been stated that it was necessary to appoint provisional judges because of the large backlog of cases awaiting trial. UN 29- وقالت لقد ذُكر أنه من الضروري تعيين قضاة مؤقتين نظراً لعدد الدعاوى المتراكمة التي تنتظر بتّ القضاء فيها.
    She stressed that the aim was to increase national execution but she agreed that it was necessary to take a flexible approach. UN وشددت على أن الهدف هو زيادة التنفيذ الوطني ولكنها وافقت على أنه من الضروري اﻷخذ بنهج مرن.
    The observer for Australia was of the view that it was necessary to protect the privacy and identity of child victims. UN وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم.
    His delegation believed that it was necessary to respect not only the principle of capacity to pay, but also the principle of equity. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن من الضروري احترام لا مبدأ القدرة على الدفع فحسب، وإنما مبدأ اﻹنصاف أيضا.
    Other participants felt that it was necessary to first explore initial actions to implement Article 4.8 of the Convention. UN ورأى آخرون أنه لا بد أولا من تحري الإجراءات الأولية اللازم اتخاذها لتنفيذ المادة 4-8 من الاتفاقية.
    Another representative considered that it was necessary to have internal controls on the acceptance of funds from non-traditional donors. UN ورأى ممثل آخر أنه يلزم أن تكون هناك ضوابط رقابية داخلية لقبول الأموال من الجهات المانحة غير التقليدية.
    It was observed that it was necessary for the Department of Political Affairs to revisit the issues relating to the application of sanctions. UN وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات.
    To achieve that, it was necessary to have industrial policies in keeping with the times. UN ورأى أنَّ من الضروري اعتماد سياسات صناعية تواكب العصر من أجل تحقيق ذلك.
    It was also noted that it was necessary to increase intergovernmental cooperation to reduce and prevent marine pollution and to respond adequately to accidents that endangered the environment and the living resources of oceans and seas. UN ولوحظ أيضا أن ثمة ضرورة لزيادة التعاون الحكومي الدولي من أجل خفض ومنع التلوث البحري والاستجابة بشكل مناسب للحوادث التي تعرِّض بيئة المحيطات والبحار ومواردها الحية للأخطار.
    Participants said that it was necessary to discuss women's safety in a broad context, linking the topic to issues such as poverty, institutional racism and access to basic urban services. UN وأفاد المشاركون بأنه كان من الضروري مناقشة سلامة المرأة في سياق واسع بربط الموضوع بقضايا مثل الفقر وعنصرية المؤسسات وإمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية.
    While some members of the Committee had expressed reservations about the adjustment, others had argued that it was necessary for measuring the real capacity to pay of Member States. UN وبينما أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تحفظات بشأن هذه التسوية، فقد دفع آخرون بأنها ضرورية لقياس القدرة الحقيقية للدول الأعضاء على الدفع.
    Furthermore, China made quite clear that it intended to test, and France specifically reserved its right to do so if a new French Government should decide that it was necessary. UN فضلا عن أن الصين أوضحت تماما أنها تعتزم إجراء تجارب، وقالت فرنسا بالتحديد إنها تحتفظ بحقها في القيام بذلك إذا قررت حكومة جديدة في فرنسا أن ذلك ضروري.
    Several participants said that it was necessary to enhance further the role of the Environment Management Group. UN وقال العديد من المشاركين إن من الضروري زيادة تعزيز دور فريق إدارة البيئة.
    He believed that it was necessary to look towards the future in the Middle East, which would soon be undergoing radical transformation. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري.
    The representative of the Russian Federation noted that it was necessary to move to a situation where the Unit was funded from the regular budget. UN ولاحظ ممثل الاتحاد الروسي أنّ من الضروري الانتقال إلى وضع تُموَّل فيه هذه الوحدة من الميزانية العادية.
    320. The view was expressed that it was necessary to use concrete indicators of performance to measure progress made in the implementation of the Special Initiative and to analyse the lessons learned with a view to more efficient and effective implementation of the Special Initiative. UN ٣٢٠ - وأعرب عن رأي يقول بضرورة استخدام مؤشرات محددة لﻷداء، لقياس التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة وتحليل الدروس المستفادة من أجل تحسين كفاءة وفعالية تنفيذ المبادرة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus