"that it was not possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه لا يمكن
        
    • أنه من غير الممكن
        
    • بأنه من غير الممكن
        
    • أنه ليس من الممكن
        
    • أن من غير الممكن
        
    • أنه لم يكن من الممكن
        
    • أنه لم يكن ممكنا
        
    • أن من المتعذر
        
    • ﻷنه لم يتسن
        
    • أنه قد تعذر
        
    • أنه لم يتسن
        
    • وأنه لم يكن من الممكن
        
    • بأنه ليس من الممكن
        
    • لأن من المستحيل
        
    • أنه يتعذر
        
    The Advisory Commission also considered that it was not possible to pursue training and educational objectives in the prison, as staff had neither the time nor the resources to prepare proposals. UN ومن جهة أخرى، رأت اللجنة أنه لا يمكن تحقيق أهداف تعليمية وتربوية لعدم توافر وقت كاف أمام الموظفين لإعداد مشروع ما.
    It was emphasized that it was not possible to exercise economic, social and cultural rights in an unclean environment. UN وتم التشديد على أنه لا يمكن ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بيئة غير نظيفة.
    UNFPA stated that it was not possible to obtain an ageing report directly from Atlas. UN وذكر الصندوق أنه من غير الممكن الحصول عن طريق نظام أطلس مباشرة على تقرير يبين مدى تقادم الحسابات.
    He stated that it was not possible to conclude on the balance of probabilities that the police contributed to the death of the author's son. UN وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ.
    They noted that it was not possible to work on reproductive health without working on gender equality and women's empowerment. UN وأشارت إلى أنه ليس من الممكن العمل في مجال الصحة الإنجابية دون العمل في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    In 2004, the Government responded that it was not possible to rule on the case of those children until the identity of their parents and their nationality had been established. UN وفي عام 2004، ردت الحكومة أن من غير الممكن البت في حالة أولئك الأطفال ريثما تُحدَّد هويات آبائهم وجنسياتهم.
    With respect to effective international arrangements to assure non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, my delegation notes with regret that it was not possible to achieve consensus at the 1994 annual session of the Conference on Disarmament, on the question of so-called negative security assurances. UN وفيما يخص الترتيبات الدولية الفعالة لتأمين الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها، يلاحظ وفد بلدي مع اﻷسف أنه لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق آراء في دورة مؤتمر نزع السلاح السنوية لعام ١٩٩٤، بشأن مسألة تسمى بضمانات اﻷمن السلبية.
    Economic theory, as well as the evidence provided by the Secretariat and IMF, demonstrated that it was not possible to calculate a single, idealized " equilibrium " level of exchange rates. UN وقد أثبتت النظرية الاقتصادية بجلاء، فضلا عن الأدلة المقدمة من الأمانة العامة وصندوق النقد الدولي، أنه لا يمكن حساب مستوى توازن مثالي وحيد لأسعار الصرف.
    It was noted that it was not possible to establish a rule prohibiting the expulsion of nationals without answering the question of whether the rule also applied to persons having dual or multiple nationality. UN وأُشير إلى أنه لا يمكن النص على قاعدة تحظر طرد المواطنين دون تحديد ما إذا كانت هذه القاعدة تسري على مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات.
    As the former Yugoslavia had ceased to exist, the Secretary-General pointed out that it was not possible to look to it for payment, and it would therefore be necessary for a decision to be taken with regard to the treatment of its arrears. UN وحيث أن يوغوسلافيا السابقة لم تعد قائمة، فقد أشار الأمين العام إلى أنه لا يمكن للمنظمة أن تتوجه إليها لالتماس دفع متأخراتها.
    The response to the first request had been that it was not possible currently to meet with the Mission, nor had the request to visit the country received a favourable decision. UN وكان الرد على الطلب الأول هو أنه لا يمكن في الوقت الحالي عقد اجتماع مع البعثة، كما أن طلب زيارة البلد لم تتم الموافقة عليه.
    In that regard, the Commission believed that it was not possible to determine a hierarchy between such organs. UN وفي هذا الصدد، أضاف أن اللجنة تعتقد أنه من غير الممكن تحديد ترتيب هرمي بين هذه الأجهزة.
    Other members were of the view that it was not possible to make a distinction between the formal act and the substantive act in the manner proposed by the Special Rapporteur. UN وكان من رأي أعضاء آخرين أنه من غير الممكن التمييز بين الفعل الشكلي والفعل الجوهري بالطريقة التي اقترحها المقرر الخاص.
    27. The Meeting noted that it was not possible at this stage for the States parties to agree on a funding model for an Implementation Support Unit. UN 27 - وقد أحاط الاجتماع علما بأنه من غير الممكن في هذه المرحلة أن تتفق الدول الأطراف على نموذج تمويلي لوحدة دعم التنفيذ.
    Upon enquiry, the Committee was informed that it was not possible to fully meet the requirements set out in those regulations because of the shortage of cash in the Special Account for MINURCAT. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه من غير الممكن الوفاء التام بالمتطلبات المبينة في تلك البنود بسبب نقص النقدية في الحساب الخاص للبعثة.
    However, he wanted to warn the Executive Board that it was not possible to go from being unknown to becoming a household word. UN إلا أنه يرغب في تنبيه المجلس التنفيذي إلى أنه ليس من الممكن الانتقال من كونه غير معروف ليصبح كلمة على كل لسان.
    It was informed, however, that it was not possible at this stage to say whether a similar schedule could be presented to the United Nations. UN ولكنها أخطرت أنه ليس من الممكن القول في هذه المرحلة هل سيكون في الإمكان تقديم جدول مماثل إلى الأمم المتحدة.
    In that context two representatives said that it was not possible to control mercury use in artisanal and small-scale gold mining merely through measures such as bans. UN وفي هذا الساق ذكر ممثلان أن من غير الممكن التحكم في استخدام الزئبق في تعدين الذهب الحرفي والصغير النطاق فقط عبر تدابير مثل الحظر.
    As a result of the additional 44 posts, the Office for Programme Planning, Budget and Accounts stated that it was not possible to reconcile the numbers of posts and resources with the number reflected in the revised appropriation. UN ونتيجة للوظائف الـ 44 الإضافية، ذكر مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات أنه لم يكن من الممكن توفيق عدد الوظائف والموارد مع العدد الوارد في الاعتماد المنقح.
    In the report the National Police stated that it was not possible to determine the identity of the persons who attacked the homes of the two judges owing to a lack of fingerprints. UN وفي هذا التقرير، ذكرت الشرطة الوطنية أنه لم يكن ممكنا تحديد هوية الأشخاص الذين ارتكبوا الهجوم على منزلي القاضيين بسبب انعدام بصمات الأصابع.
    It agreed that it was not possible to draw up a list of persons enjoying immunity ratione materiae. Draft article 5 in conjunction with draft article 2, subparagraph (e), would make it possible to identify the persons to whom such immunity applied. UN ويوافق وفد بلده على أن من المتعذر وضع قائمة بأسماء الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية؛ فمشروع المادة 5، بالاقتران مع الفقرة الفرعية (هـ) من مشروع المادة 2، يمكن أن يسمح بتحديد الأشخاص الذين تنطبق عليهم هذه الحصانة.
    However, we regret that it was not possible to broaden the Convention to include a complete ban on anti-personnel landmines. UN بيد أننا نأسف ﻷنه لم يتسن توسيع الاتفاقية لكي تتضمن فرض حظر كامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    In their assessment, the committee concluded that it was not possible to establish a tolerable daily intake for PBDEs based on the available literature at the time and that fish accounted for (3/4) of the total dietary intake of these substances in the Norwegian population. UN وانتهت اللجنة في تقييمها إلى أنه قد تعذر تحديد جرعة يومية مقبولة لمركبات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم استناداً إلى المؤلفات المتاحة في ذلك الوقت، وأن الأسماك تمثل ثلاثة أرباع الجرعة الغذائية الكلية من هذه المواد لدى سكان النرويج.
    It may be a matter of regret that it was not possible to conclude the Convention within the United Nations framework, but the circumstances required a strong and timely response. UN ومما قد يؤسف له، أنه لم يتسن إبرام تلك الاتفاقية داخل إطار الأمم المتحدة، إلا أن الظروف اقتضت استجابة قوية وفي حينها.
    After some delay the party had responded that the documents provided were a sample and that it was not possible to provide them for the whole country. UN وبعد بعض التأخير، أجاب الطرف بأن المستندات المقدمة هي على سبيل العيّنة، وأنه لم يكن من الممكن تقديم مستندات تخصّ البلد بأكمله.
    The Committee was also informed that it was not possible to determine with certainty the specific meetings that would be affected or the extent of the reduction in the attendance of experts. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من الممكن تحديد الاجتماعات المحددة بدقة أو مدى الانخفاض في حضور الخبراء.
    Given that it was not possible to consider everything simultaneously, however, he noted that the group might suggest which issues to consider early, later or a number of times during the negotiation. UN غير أنه نظراً لأن من المستحيل النظر في كل القضايا في نفس الوقت، يمكن للفريق العامل أن يقترح القضايا التي يمكن النظر فيها في وقت مبكر وتلك التي ينظر فيها في وقت لاحق أو لعدة مرات خلال المفاوضات.
    United Nations representatives in Sarajevo were explicit in their official statements that it was not possible to establish which side was to blame for the tragedy. UN ولقد ذكر ممثلو اﻷمم المتحدة بصراحة في بياناتهم الرسمية أنه يتعذر إثبات الجانب المسؤول عن تلك المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus