"that it would be premature to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه سيكون من السابق لأوانه
        
    • أن من السابق لأوانه
        
    • أنه من السابق لأوانه
        
    • على أنه من السابق ﻷوانه
        
    • يكون من السابق لأوانه
        
    • أن من السابق للأوان
        
    He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. UN وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    It was indicated that it would be premature to change the title of subprogramme 1. UN وذُكر أنه سيكون من السابق لأوانه تغيير عنوان البرنامج الفرعي 1.
    On the question of the Trusteeship Council, Iraq took the view that it would be premature to change the Council's status or to abolish it. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الوصاية، قال إن العراق يرى أن من السابق لأوانه تغيير مركز المجلس أو إلغائه.
    Furthermore, given that the Working Group had yet to decide whether or not draft article 15, which currently appeared within square brackets, should be retained, it was suggested that it would be premature to change the formulation of paragraph 2 of draft article 1. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن الفريق العامل لم يقرر بعد ما إذا كان سيبقي أم لا على مشروع المادة 15 الذي هو وارد حاليا بين معقوفتين، فقد ارتئي أن من السابق لأوانه تغيير صيغة الفقرة 2 من مشروع المادة 1.
    On that basis, it is felt that it would be premature to propose the expansion of the facilities at this stage. UN ولذلك، يُعتقد أنه من السابق لأوانه اقتراح توسيع المرافق في هذه المرحلة.
    124. The Monitoring Group argued that it would be premature to conclude that Eritrea’s silence constituted obstruction of Security Council resolution 1862 (2009). UN 124 - ورأى فريق الرصد أنه من السابق لأوانه الخلوص إلى أن صمت إريتريا يشكل عرقلة لقرار مجلس الأمن 1862 (2009).
    The Working Group agreed by consensus that it would be premature to delete the identification self-sustainment category. UN ووافق الفريق العامل بتوافق اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه حذف فئة الاكتفاء الذاتي المتعلقة بالاستجلاء.
    Some delegations had also noted that it would be premature to consider the articles in their entirety as settled customary international law. UN ولاحظت بعض الوفود أيضا أنه سيكون من السابق لأوانه اعتبار المواد في مجملها كقانون دولي عرفي راسخ.
    Colombia believed that it would be premature to consider negotiating such an instrument at the current stage. UN وتعتقد كولومبيا أنه سيكون من السابق لأوانه النظر في التفاوض على صك من هذا القبيل في المرحلة الراهنة.
    Colombia believed that it would be premature to consider holding an international conference to examine the topic or to consider the development of such an instrument. UN وترى كولومبيا أنه سيكون من السابق لأوانه النظر في عقد مؤتمر دولي لدراسة الموضوع أو النظر في وضع صك من هذا القبيل.
    In this context, it was nevertheless stressed that it would be premature to elaborate draft articles prior to ascertaining the status of existing law concerning the basis of the obligation. UN وفي هذا السياق، تم مع ذلك التشديد على أنه سيكون من السابق لأوانه صياغة مشاريع مواد قبل تأكيد حالة القانون القائم فيما يتعلق بأساس الالتزام.
    In the light of the very short experience that the Authority has had in implementing the regime, the Secretary-General believes that it would be premature to make any recommendations to the Assembly concerning measures which will lead to the improvement of the operation of the regime. UN وفي ضوء التجربة القصيرة جدا التي اكتسبتها السلطة من تنفيذ النظام، يرى الأمين العام أنه سيكون من السابق لأوانه تقديم أية توصيات إلى الجمعية فيما يتعلق بالتدابير التي ستفضي إلى تحسين تشغيل النظام.
    The Committee is of the opinion that it would be premature to double the capacity of the standing police capacity, at this stage, without the benefit of an assessment of the performance of the initial capacity, as requested by Member States. Therefore, the Committee recommends against the approval of the 25 additional posts for the standing police capacity at this time. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه سيكون من السابق لأوانه مضاعفة قدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة، دون الاستفادة من تقييم أداء للقدرة الأولية على نحو ما طلبته الدول الأعضاء، وعليه، توصي اللجنة بعدم الموافقة على الـ 25 وظيفة الإضافية لقدرة الشرطة الدائمة في هذه المرحلة.
    A view was also expressed that it would be premature to exclude, at this stage, an analysis of jus cogens. UN وأُعرب أيضاً عن رأي آخر مفاده أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة استبعاد تحليل القواعد الآمرة.
    Several members had expressed the view that a general discussion of jus cogens should not be included within the scope of the topic, while others had thought that it would be premature to exclude an analysis of that area. UN وأعرب أعضاء عديدون عن اعتقادهم بأنه لا ينبغي تضمين نطاق الموضوع مناقشة عامة للأحكام الآمرة، بينما رأى أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه استبعاد تحليل لهذا المجال.
    The Advisory Committee believes that it would be premature to approve the establishment of new posts to perform human resources functions before the outcome of the review is known. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من السابق لأوانه الموافقة على إنشاء وظائف جديدة لأداء مهام متعلقة بالموارد البشرية قبل معرفة نتيجة الاستعراض.
    Other members observed that it would be premature to decide on the nature of the instrument. UN 224- ولاحظ أعضاء آخرون أن من السابق لأوانه البت في طبيعة الصك.
    76. Sir Nigel Rodley agreed with Mr. Amor and Mr. O'Flaherty that it would be premature to take a decision. UN 76- السير نايجل رودلي قال إنه يعتقد مثل السيد عمر والسيد أوفلاهرتي أنه من السابق لأوانه اتخاذ أي قرار في هذا الشأن.
    As the legislative process in respect of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council is still not complete, the Advisory Committee is of the opinion that it would be premature to consider resource requirements for them at this time. UN ونظرا لأن العملية التشريعية المتعلقة بكل من لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان لم تكتمل بعد، فإن اللجنة الاستشارية ترى أنه من السابق لأوانه النظر في احتياجات الهيئتين من الموارد في الوقت الحاضر.
    In light of the fact that the four National Officer positions were only established in 2010, it is of the view that it would be premature to forgo the option of using National Officers to perform the functions of Civil Affairs Officers. UN وفي ضوء الحقيقة بأن وظائف الموظفين الوطنيين الأربع لم تنشأ إلا في عام 2010، فهي ترى أنه من السابق لأوانه التخلي عن خيار استخدام موظفين وطنيين لأداء مهام موظفي الشؤون المدنية.
    Discussions in the two Subcommittees demonstrated broad satisfaction with the Principles in their present form, and there was a consensus that it would be premature to undertake a revision at this early stage. UN لقد دلت المناقشات في اللجنتين الفرعيتين على ارتياح واسع النطاق للمبادئ في شكلها الحالي، وكان هناك توافق في اﻵراء على أنه من السابق ﻷوانه إجراء التنقيح في هذه المرحلة المبكرة.
    Unanimity had been expressed at the first round-table meeting that it would be premature to view the global financial crisis as a past event. UN فقد أُعرب في الجلسة الأولى للطاولة المستديرة عن الإجماع على أنه يكون من السابق لأوانه النظر إلى الأزمة المالية العالمية على أنها حدث من أحداث الماضي.
    They were of the opinion that it would be premature to comment on the implications it would have if the indigenous peoples of Africa and Asia should seek a different forum of the United Nations. UN ورأوا أن من السابق للأوان إبداء الرأي بشأن الآثار التي قد تترتب على لجوء الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا إلى محفل آخر من محافل الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus