"that journalists" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الصحفيين
        
    • بأن الصحفيين
        
    • أن صحفيين
        
    • تمكن الصحفيين
        
    • من أن يتعرض صحفيون
        
    • أن الصحافيين
        
    • إن الصحفيين
        
    • تعرض الصحفيين
        
    • بأن الصحافيين
        
    • حصول الصحفيين
        
    • أن الصحفي
        
    • الصحفيين الذين
        
    • التزام الصحفي
        
    • لها الصحفيون
        
    • تمكين الصحفيين من
        
    It should, moreover, be assumed that journalists had been targeted because of their professional activities until proven otherwise. UN وينبغي، علاوة على ذلك، افتراض أن الصحفيين كانوا مستهدفين بسبب أنشطتهم المهنية إلى أن يثبت العكس.
    The complainant notes that journalists who are critical with the regime are constantly targeted by Congolese authorities. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن الصحفيين المنتقِدين للنظام مستهدفون على الدوام من جانب السلطات الكونغولية.
    The complainant notes that journalists who are critical with the regime are constantly targeted by Congolese authorities. UN ويشير صاحب الشكوى إلى أن الصحفيين المنتقِدين للنظام مستهدفون على الدوام من جانب السلطات الكونغولية.
    According to Irish authorities, there is an emerging recognition in the courts that journalists should not be constrained to reveal their sources. UN وهناك، حسب السلطات الآيرلندية، اعتراف ناشئ في المحاكم بأن الصحفيين ينبغي ألا يرغموا على كشف مصادرهم.
    It was also reported that journalists are frequently barred from appearing at their trials and are often informed of their sentences in prison. UN كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن.
    The recent declarations of State—television employees in Banja Luka show that journalists are aware of the need for objectivity in their work. UN وتُظهِر اﻹعلانات الصادرة مؤخراً عن موظفي التلفاز التابع للدولة في بانيا لوكا أن الصحفيين يدركون الحاجة إلى الموضوعية في عملهم.
    The Special Rapporteur noted that journalists are still strongly influenced by political parties. UN ولاحظ المقرر الخاص أن الصحفيين يقعون حتى الآن تحت التأثير الشديد للأحزاب السياسية.
    Experience in New York had shown that journalists tended to follow the Committee's public proceedings on United Nations television, rather than attend the meetings in person. UN وقالت إن التجربة في الأمم المتحدة تظهر أن الصحفيين يميلون إلى متابعة المداولات العلنية للجنة على تلفزيون الأمم المتحدة بدلاً من أن يحضروا الاجتماعات شخصياً.
    IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. UN وتؤكد الرابطة أن انخفاض الرواتب، واقتران ذلك بارتفاع تكاليف الدفاع وعدم توافر المساعدة القانونية، يعني أن الصحفيين تتزايد ممارستهم الرقابة الذاتية على أنفسهم تفادياً لخطر المقاضاة.
    The Government of Turkey reported that journalists Anestis Mutatis and Ioannis Canellakis were released promptly after their detention. UN بينما أفادت حكومة تركيا أن الصحفيين أنستيس موتاتيس ويوانيس كانلاكيس قد أفرج عنهما بعد احتجازهما بفترة وجيزة.
    It noted that journalists, human rights defenders and activists have been harassed and arrested and demonstrations have been repressed. UN وأشارت إلى أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين يتعرضون للمضايقات والاعتقالات كما يتعرض المتظاهرون للقمع.
    It noted that journalists face threats from armed groups, noting that women human rights defenders and those representing sexual minorities were particularly at risk. UN وأشارت إلى أن الصحفيين يواجهون تهديدات من الجماعات المسلحة، ملاحظة أن المدافعات عن حقوق الإنسان وممثلات الأقليات الجنسية معرضات للخطر بشكل خاص.
    The recent declarations of State-television employees in Banja Luka show that journalists are aware of the need for objectivity in their work. UN ويتضح من اﻷقوال التي أدلى بها مؤخرا موظفو تليفزيون الدولة في بانيالوكا أن الصحفيين يدركون ضرورة توخي الموضوعية في أعمالهم.
    The Mission was also informed that journalists attached to official Syrian media channels did not venture into opposition-controlled areas out of concern for their safety. UN كما أُبلِـغت البعثة بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية لا يجازفون بالدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المعارضة من منطلق الحرص على سلامتهم.
    It is not enough that Governments and others are told that journalists need protection. UN 98- فلا يكفي إبلاغ الحكومات والجهات الأخرى بأن الصحفيين يحتاجون إلى حماية.
    There were also reports that journalists affiliated to official Syrian media channels would not venture into areas controlled by anti-Government armed groups out of concern for their safety. UN وأفادت تقارير بأن الصحفيين التابعين للقنوات الإعلامية السورية الرسمية يُعرضون، توخياً للسلامة، عن الدخول إلى المناطق التي تسيطر عليها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة.
    HRW added that journalists have been warned that if they record footage of arrests or police raids, they themselves will face arrest and incarceration. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن صحفيين حُذِّروا من أنهم سيواجهون الاعتقال والحبس بدورهم إذا سجلوا صورا لعمليات الاعتقال أو غارات الشرطة.
    UNESCO recommended that Ethiopia ensure that journalists and media workers were able to practise their profession in a free and safe environment, and investigate all attacks on journalists and media workers. UN وأوصت اليونسكو إثيوبيا بأن تكفل تمكن الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام من ممارسة مهنتهم في مناخ حر وآمن، وتحقق في جميع الاعتداءات التي تعرض لها الصحفيون والعاملون في وسائط الإعلام(85).
    20. While taking note of the State party's explanations with regard to the role of the press in the 1994 events, the Committee notes with concern reports that journalists who have criticized the Government are currently subjected to intimidation or to acts of aggression by the State party authorities and that some have been charged with " divisionism " . UN 20- أحاطت اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن دور الصحافة خلال أحداث 1994، لكنها تشعر بالقلق من أن يتعرض صحفيون ممن انتقدوا الحكومة للتهديد أو لأعمال عدوان من جانب سلطات الدولة الطرف وأن يتهم بعضهم بما يسمى " بث الفرقة " .
    The Committee has also noted that journalists and bloggers are frequently subjected to such threats, intimidation and attacks because of their activities, as are persons who engage in the gathering and analysis of information on the human rights situation and who publish human rights-related reports, including judges and lawyers. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الصحافيين والمدونين كثيرا ما يتعرضون للتهديد والترويع والهجمات بسبب أنشطتهم، مثلما هو الحال بالنسبة إلى الأشخاص الذين ينخرطون في أنشطة جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان والذين ينشرون التقارير المتصلة بحقوق الإنسان، بمن فيهم القضاة والمحامون.
    He said that journalists saw armed men beat a deputy in broad daylight in front of the Verkhovna Rada. UN وقال إن الصحفيين رأوا رجالا مسلحين يضربون نائبا في وضح النهار أمام مبنى المبرلمان الأوكراني.
    JS2 asserted that journalists are subject to harassment, dismissal and even arrest when they show any degree of independence. UN وأكدت الورقة المشتركة 2 تعرض الصحفيين للمضايقة والفصل بل حتى الاعتقال متى أبدَوا أي درجةٍ من الاستقلالية(117).
    15. Notwithstanding the Tunisian legislation guaranteeing freedom to inform and to obtain information (paras. 260289), it appears that journalists' work is subject to censorship. UN 15- تفيد التقارير بأن الصحافيين يخضعون للرقابة على الرغم من وجود تشريعات تضمن حرية الإطْلاع والاطِّلاع في تونس (الفقرات 260-289).
    The Committee should not entrench the notion that journalists had special privileges with regard to the freedom of expression. UN وينبغي ألا ترسخ اللجنة فكرة حصول الصحفيين على امتيازات خاصة فيما يتعلق بحرية التعبير.
    In this regard, he emphasizes that journalists should not be held responsible for, or be forced to reveal, their sources of information. UN ويشدد في هذا الصدد، على أن الصحفي يجب ألا يُحمَّل المسؤولية أو يجبر على الكشف عن مصادر معلوماته.
    Furthermore, reports that journalists who had criticized the Government had received death threats were brought to the Special Rapporteur's attention. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات أيضاً عن تهديد الصحفيين الذين ينتقدون الحكومة بالقتل.
    In addition to article 1 of the Act, to which reference was made above, the Act provides, inter alia, in its article 38 that journalists must refrain from propagating racist propaganda or messages that imply contempt for, or hatred towards, religions, vilify other faiths or advocate discrimination or disparagement of the opinion of any confessional group in society. UN وقد تضمن القانون، فيما تضمنه، بالإضافة إلى ما نصت عليه المادة 1 منه السابق الإشارة إليها، النص في المادة 38 على التزام الصحفي بالامتناع عن الانحياز إلى الدعوات العنصرية أو التي تنطوي على ازدراء الأديان أو الدعوة إلى كراهيتها أو الطعن في إيمان الآخرين أو ترويج التمييز أو الاحتقار لرأي طائفة من طوائف المجتمع.
    She referred to the crucial role that journalists played in keeping the public informed and in keeping in check the authorities and institutions that purport to work in the public interest, but also to the high levels of risk, intimidation, harassment and violence that journalists endured. UN وأشارت إلى الدور الحاسم الذي يؤديه الصحفيون في إبقاء الجمهور على علم بما يجري وفي إبقاء السلطات والمؤسسات التي تدّعي أنها تعمل للصالح العام تحت المراقبة، ولكنها أشارت أيضاً إلى المخاطر الشديدة التي يتعرّض لها الصحفيون فضلاً عن معاناتهم الترهيب والمضايقة والعنف.
    Unequivocal political commitment to ensuring that journalists can carry out their work safely is a critical prerequisite to any system of protection. UN 50- إن وجود التزام سياسي لا لبس فيه بضمان تمكين الصحفيين من القيام بعملهم بأمان هو شرط لا غنى عنه في أي نظام من أنظمة الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus