"that judgements" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الأحكام
        
    • أن تصدر الأحكام
        
    Such validation would ensure that judgements were in full conformity with the law and, in particular, the Covenant. UN وسيكفل هذا التصديق القانوني أن الأحكام الصادرة تتوافق توافقاً تاماً مع القانون خاصة العهد.
    In article 142, paragraph 3, the Constitution stipulates that " judgements are rendered in the name of the Slovak Republic and always in public " . UN 56- وتنص الفقرة 3 من المادة 242 من الدستور على أن " الأحكام تصدر باسم الجمهورية السلوفاكية ودائماً في جلسات علنية " .
    Given the fact that the Greek Cypriot side does not have jurisdiction over the Turkish Cypriot side, it is clear that judgements issued by the Greek Cypriot courts cannot be executed in the North. UN ونظرا لأن الجانب القبرصي اليوناني ليس له ولاية قضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الواضح أن الأحكام التي تصدرها المحاكم القبرصية اليونانية لا يمكن أن تنفذ في الشمال.
    5.2 Article 847 of the Criminal Procedure Act lays down that judgements handed down by courts in oral proceedings can be appealed in cassation only on the grounds of error of law or error of form. UN 5-2 وتنص المادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأحكام التي تصدرها المحاكم في إجراءات شفوية لا يمكن استئنافها في مرحلة النقض إلاّ على أساس خطأ في القانون أو في الشكل.
    It is envisaged that judgements will be delivered some time in 2005. UN ويتوقع أن تصدر الأحكام بشأنهما في غضون سنة 2005.
    Given the fact that the Greek Cypriot side does not have jurisdiction over the Turkish Cypriot side, it is clear that judgements issued by the Greek Cypriot courts cannot be executed in the North. UN وبما أن الجانب القبرصي اليوناني لا يتمتع بالسلطة القضائية على الجانب القبرصي التركي، فمن الطبيعي أن الأحكام الصادرة في محاكم القبارصة اليونانيين لا يمكن إنفاذها في الشمال.
    Did the Mexican delegation consider that to comply with the requirements of article 14? Finally, concerning the security forces, it appeared that judgements were neither made public nor published. UN فهل يرى الوفد المكسيكي أن ذلك يتمشى مع مقتضيات المادة 14؟ وأخيراً، وفيما يتعلق بقوات الأمن، يبدو أن الأحكام لا تصدر علناً ولا تُنشر.
    Article 94, paragraph 4, of the revised Constitution explicitly prescribes that judgements can be forcibly executed against the State, local government agencies and legal entities of public law, as the law specifies. UN كما أن الفقرة 4 من المادة 94، من الدستور المعدل تقرر صراحة أن الأحكام يمكن أن تنفذ بالقوة ضد الدولة، والوكالات الحكومية المحلية، والأجهزة القانونية للقانون العام، كما ينص القانون على ذلك.
    Under article 795 of the Criminal Procedure Act, which provides that judgements handed down by the criminal courts may be appealed in the provincial court or the National High Court, the grounds for application are restricted to breaches of procedural rules and safeguards, errors in the evaluation of the evidence and violations of the Constitution or the law. UN وتنص المادة 795 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأحكام الصادرة عن المحاكم الجنائية تستأنف في المحاكم المحلية أو في المحكمة الوطنية العليا ولكن تقتصر دواعي الاستئناف على انتهاكات القواعد والضمانات الإجرائية وأخطاء في تقييم الأدلة وعلى انتهاكات الدستور أو القانون.
    The Committee considers that the principle of equality before the law entails that judgements, once they have become final, can no longer be appealed or reviewed, except in special circumstances when the interests of justice so require, and on a non-discriminatory basis. UN وتعتبر اللجنة أن مبدأ المساواة أمام القانون يستتبع أن الأحكام التي تصبح نهائية لا يمكن استئنافها أو مراجعتها عدا في ظروف استئنائية عندما تقتضي مصالح العدالة مثل هذا الاستئناف أو هذه المراجعة، وشرط أن يتم ذلك على أساس عدم التمييز.
    It was also concerned by the high number of interlocutory motions presented in 2014 and by the fact that the Tribunals had not yet amended their rules of procedure to provide that judgements imposing financial obligations on the United Nations were not executable until expiry of the deadline for appeal or conclusion of an appeal. UN كما إنه يشعر بالقلق إزاء العدد كبير من الالتماسات التمهيدية التي قدمت في عام 2014 وإزاء عدم قيام المحكمتين حتى الآن بتعديل نظامهما الداخلي للنص على أن الأحكام التي تفرض التزامات مالية على الأمم المتحدة ليست قابلة للتنفيذ حتى انتهاء المهلة المحددة للاستئناف أو إبرام الاستئناف.
    124. As stated above, the Special Rapporteur is of the view that judgements and decisions from international courts and tribunals are of particular relevance. UN 124 - ومثلما ذكر أعلاه، ترى المقررة الخاصة أن الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم والهيئات القضائية الدولية تتسم بأهمية خاصة.
    Paragraph 35 of resolution 66/237 affirmed that judgements, orders or rulings " imposing " financial obligations on the Organization are not executable until the time for appeals expires. UN وأكدت الفقرة 35 من القرار 66/237 أن الأحكام أو الأوامر أو القرارات التي " تفرض " التزامات مالية على المنظمة غير قابلة للتنفيذ إلى أن ينتهي الوقت المحدد للاستئناف.
    The Registrar of the Court explained that judgements delivered in the past decade accounted for approximately one third of the total number of judgements handed down since the Court began its work in April 1946 and pointed to the growing factual and legal complexity of court cases. UN وأوضح رئيس قلم المحكمة أن الأحكام الصادرة في العقد الماضي تمثل حوالي ثلث إجمالي عدد الأحكام التي أصدرتها المحكمة منذ بدأت أعمالها في نيسان/أبريل 1946 وأشار إلى تزايد التعقيدات الوقائعية والقانونية للقضايا المعروضة على المحكمة.
    It is reported that judgements of family courts and religious courts in child custody cases have been biased against the parent who belongs to a religious minority. UN وذكرت تقارير أن الأحكام التي أصدرتها محاكم الأسرة والمحاكم الدينية في قضايا حضانة الأطفال كانت متحيزة ضد الأزواج الذين ينتمون إلى أقليات دينية().
    74. Other measures provided that judgements handed down by a military court were not final. After the period of martial law had expired, those judgements were referred to the State Security Court, which in its turn lightened many of the sentences; this happened in approximately 16 cases. UN 74- ومن التدابير الأخرى أن الأحكام التي صدرت من المحكمة العرفية لم تصبح نهائية، فبعد إلغاء فترة الحكم العرفي أحيلت الأحكام إلى محكمة أمن الدولة والتي بدورها قضت بتخفيف العديد من الأحكام والتي بلغت حوالي 16 حالة بتخفيف الحكم.
    41. By its resolution 66/237, the General Assembly affirmed that judgements of the Dispute Tribunal, including judgements, orders or rulings, imposing financial obligations on the Organization are not executable until the expiry of the time provided for appeal in the statute of the Appeals Tribunal or, if an appeal has been filed, until the Appeals Tribunal has completed action on such appeal. UN ٤١ - أكدت الجمعية العامة، بموجب قرارها 66/237، أن الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات، بما في ذلك الأحكام أو الأوامر أو القرارات التي تقع بموجبها التزامات مالية على المنظمة، غير قابلة للتنفيذ إلا بعد انقضاء المهلة المحددة لرفع دعاوى الاستئناف المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة، أو حتى تكمل محكمة الاستئناف، في حالة رفع دعوى استئناف، البت في تلك الدعوى.
    It is expected that judgements in the seven outstanding appeals that have been heard or will be heard this year will be issued within months of the respective hearings. UN 19 - ومن المتوقع أن تصدر الأحكام في الاستئنافات المعلقة السبعة التي نُظرت، أو التي ستنُظر، هذه السنة في غضون أشهر من الجلسات المعنية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus