"that knowledge" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلك المعرفة
        
    • تلك المعارف
        
    • أن المعرفة
        
    • هذه المعرفة
        
    • هذه المعارف
        
    • أن معرفة
        
    • أن المعارف
        
    • باعتبار المعرفة
        
    • بأن المعرفة
        
    • بأن العلم
        
    • أن العلم
        
    • بأن المعارف
        
    • أن الإلمام
        
    • لهذه المعارف
        
    • وأن المعرفة
        
    that knowledge and that understanding are part of the empowerment of women in the post-2015 development agenda. UN وتُعد تلك المعرفة والفهم جزءا من تمكين المرأة في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The secretariat is already involved in mapping those institutions in order to initiate the establishment of partnerships for sharing that knowledge. UN وتعكف أمانة الاتفاقية على تحديد تلك المؤسسات بغية المبادرة إلى إقامة شراكات معها من أجل تقاسم تلك المعارف.
    A rising number of educated professionals from all sectors does not guarantee that knowledge gained will be applied. UN ووجود عدد متزايد من المهنيين المدربين من جميع القطاعات لا يضمن أن المعرفة المكتسبة سوف تطبق.
    The time has come to put that knowledge into action. UN ولقد آن أوان ترجمة هذه المعرفة إلى أعمال ملموسة.
    This often overrides the ownership rights of those who are or were the source of that knowledge. UN وهذا يبطل في أغلب اﻷحيان حقوق ملكية من هم مصدر هذه المعارف ماضياً أو حاضراً.
    It was noted that knowledge of the past played an important role for mental liberation. UN وأشير إلى أن معرفة الماضي تؤدي دورا مهما في تحقيق التحرر الفكري.
    Maybe someone at the club heard about the drug getting pulled and used that knowledge to profit off it. Open Subtitles ربّما سمع أحدٌ ما من النادي أنّه سيتمّ سحب الدواء واستخدم تلك المعرفة ليكسب المال من ورائها
    In addition, government officials learned how to make use of UNCTAD's ongoing research and analysis on WTO-related issues and adapt that knowledge to its own particular case. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعلم الموظفون الحكوميون كيفية الاستفادة من بحوث وتحليلات الأونكتاد المتواصلة بشأن القضايا المتعلقة بمنظمة التجارة العالمية، وتكييف تلك المعرفة لتلائم الحالة الخاصة بالبلد.
    No amount of smooth talk here today about international law and legitimacy can erase that knowledge. UN ولا يمكن ﻷي قدر من الكلام المعسول هنا اليوم عن القانون الدولي والمشروعية أن يمحو تلك المعرفة.
    Education, enlightenment and concrete programmes to put that knowledge into practice were important. UN والتعليم والتنوير والبرامج الملموسة لوضع تلك المعارف موضع التطبيق هي أمور هامة.
    However, there needs to be a stronger focus on disseminating that knowledge throughout the United Nations system. UN على أن الأمر بحاجة إلى زيادة التركيز على نشر تلك المعارف في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    It is also worth underlining the position of the Brazilian Government in advocating the protection of the traditional knowledge of indigenous communities and their right to benefit from profits deriving from the use of that knowledge. UN ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف.
    I have always said that knowledge of three languages is an obligatory condition of one's well-being. UN لقد قلت دائما أن المعرفة بثلاث لغات هي شرط لازم لرفاه أي شخص.
    We believe that knowledge and opportunities to access information and the new technologies are essential today to generate well-being. UN ونعتقد أن المعرفة وفرص الحصول على المعلومات والتكنولوجيات الجديدة أمران ضروريان لتوليد الرفاهية للبشرية.
    The Asian Group believes that knowledge of human rights constitutes an effective means of achieving the empowerment of the people in each society. UN وترى المجموعة الآسيوية أن المعرفة في مجال حقوق الإنسان تمثل وسيلة فعالة لتحقيق تمكين الناس في كل مجتمع.
    It takes that knowledge and experience and channels policy-relevant lessons to the national level for replication and upscaling. UN ويستوعب الصندوق هذه المعرفة والخبرة ويوحه الدروس الهامة في مجال السياسات بغية تكرارها وتوسيع نطاقها على الصعيد الوطني.
    that knowledge is then delivered to staff in the field through the peace operation's Intranet. UN وتوزع هذه المعرفة بعد ذلك على الموظفين من خلال الشبكة الداخلية لعمليات حفظ السلام.
    Previously, the right to ownership of indigenous knowledge had been wrenched away and stored with individuals and institutions who claim a right on the packaging and distribution of that knowledge. UN فحق ملكية معارف السكان اﻷصليين قد طرح جانبا في الماضي وخزن لدى أفراد ومؤسسات تدعي حق تغليف هذه المعارف وتوزيعها.
    ∙ apply that knowledge to practical situations involving computation, explanation, discussion and advice UN ● تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة
    She highlighted some conclusions, noting that knowledge of the impacts of ocean acidification, particularly on fisheries, was still insufficient and that there was a need for more research in that regard. UN وسلطت الضوء على بعض الاستنتاجات، مشيرة إلى أن معرفة آثار تحمض المحيطات، وخاصة على مصائد الأسماك، لا تزال غير كافية، وأن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث في هذا الصدد.
    13. Many delegations recalled that knowledge about the impacts of ocean acidification on the marine environment was still limited. UN 13 - وأشار العديد من الوفود إلى أن المعارف المتعلقة بآثار تحمّض المحيطات في البيئة البحرية لا تزال محدودة.
    Taking into account its resolution 1993/56 of 9 March 1993, in which the Commission recommended that knowledge of human rights, both in its theoretical dimension and in its practical application, should be established as a priority in education policies, UN وإذ تأخذ في اعتبارها قرارها 1993/56 المؤرخ 9 آذار/مارس 1993، الذي أوصت فيه باعتبار المعرفة بحقوق الإنسان، سواء في بعدها النظري أو في تطبيقها العملي، موضوعاً ذا أولوية في السياسات التعليمية،
    :: It should be recognized that knowledge is political. UN :: ينبغي الإقرار بأن المعرفة لها طابع سياسي.
    It was also felt that knowledge of the circumstances was in that case implicit, and to create the express condition in the text set up two different but cumulative criteria that would make it harder to attribute responsibility. UN وأعرب أيضا عن الاعتقاد بأن العلم بالظروف يكون في هذه الحالة ضمنياً، وأن وضع الشرط الصريح في النص ينشئ معيارين مختلفين لكنهما تراكميان، مما يجعل عزو المسؤولية أكثر صعوبة.
    It is the understanding of the Secretariat that knowledge of the circumstances of the wrongful act, should be taken to include knowledge of the wrongfulness of the act, and requests that this be reflected in the commentary. UN وترى الأمانة العامة أن العلم بظروف الفعل غير المشروع، ينبغي أن يُفهم منها أنها تشمل العلم بعدم مشروعية الفعل، وتطلب إدراج هذا الأمر في الشرح.
    The Inspector is convinced that knowledge can grow exponentially when shared, contributing to improved organizational performance; he shares the perceptions of the organizations in this respect. UN والمفتش مقتنع بأن المعارف تزداد تزايداً مطرداً في حال تبادلها، مما يساهم في تحسين أداء المنظمات؛ وهو يشارك المنظمات في ما تراه في هذا الصدد.
    The Mission has also noted that knowledge of indigenous languages has been included on the application form for posts in the judiciary; the form was used in the appointment of justices of the peace in the second half of 1999. UN كما لاحظت البعثة أن الإلمام بلغات السكان الأصليين صار بندا مدرجا في طلب التوظف في السلك القضائي؛ وقد استخدم هذا الطلب في تعيين قضاة الصلح في النصف الثاني من عام 1999.
    No. And that knowledge doesn't affect me one way or the other. Open Subtitles رقم وأن المعرفة لا تؤثر لي بطريقة أو أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus