This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص. |
Many States stressed in their responses that legislative measures were an integral part of a broader framework of prevention, suppression and support for victims. | UN | وأكدت دول كثيرة في إجاباتها أن التدابير التشريعية تعتبر جزءاً لا يتجزأ من إطار أوسع نطاقاً خاص بالمنع والقمع وتقديم المساندة للضحايا. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن القطاع الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أكثر الوسائل فعالية للسعي إلى القضاء على التمييز في المحيط الخاص. |
This is not to imply that legislative measures will always be the most effective means of seeking to eliminate discrimination within the private sphere. | UN | ولا يعني هذا أن التدابير التشريعية ستكون دائما أفعل الوسائل للسعي إلى إزالة التمييز ضمن المجال الخاص. |
Given the great resistance to change, attested to by the fact that legislative measures had been taken in only 33 per cent of states, she would like further information on the Government's plans in that regard. | UN | وبالنظر إلى المقاومة الشديدة للتغيير، والتي يدلل عليها أن التدابير التشريعية لم يأخذ بها إلا 33 في المائة من الولايات، فقد طلبت مزيدا من المعلومات عن خطط الحكومة في هذا الصدد. |
It is also observed that legislative measures need to be taken first, to permit the subsequent training of officials in both the international instruments and the domestic legislation that has been created or amended to conform with them. | UN | ويُلاحظ أيضا أن التدابير التشريعية ينبغي أن تُتَّخذ أولا لإتاحة تدريب الموظفين في وقت لاحق على كل من الصكوك الدولية والتشريع الوطني الذي سُنَّ أو عُدِّل لتحقيق الالتزام بهذه الصكوك. |
The Government noted that legislative measures such as the reformed Military Penal Code and the new Penal Code, as well as the international human rights instruments including the ICC Statute, have all contributed to the creation of new means of fighting impunity in Colombia. | UN | ولاحظت الحكومة أن التدابير التشريعية المتخذة، من قبيل إصدار القانون الجزائي العسكري المعدل والقانون الجزائي الجديد، فضلاً عن صكوك حقوق الإنسان الدولية بما فيها النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية قد ساهمت كلها في إتاحة وسائل جديدة لمكافحة الإفلات من العقاب في كولومبيا. |
The government also announced, in a letter to Parliament, October 2011, that legislative measures involving the digital processing of personal data would need to include a passage in the explanatory memorandum justifying the way the various interests of the individual are balanced. | UN | كما أعلنت الحكومة، في رسالة موجهة إلى البرلمان مؤرخة تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن التدابير التشريعية المتعلقة بالمعالجة الرقمية للبيانات الشخصية لا بُدّ أن تتضمن مقطعاً في المذكرة التفسيرية يبرر الطريقة التي ستوازن بها مختلف مصالح الفرد. |
He agreed that legislative measures alone were not enough to respond to racist speech and activities, and therefore non-governmental actors, including private companies, must be encouraged to collaborate, especially in taking down Internet content perceived as racist. | UN | 13 - وأعرب عن موافقته على أن التدابير التشريعية وحدها لا تكفي للردّ على الخطاب العنصري والأنشطة العنصرية، ومن ثم فإن الفعاليات غير الحكومية، بما في ذلك الشركات الخاصة، لا بد من تشجيعها على أن تتعاون وخاصة فيما يتعلّق باستبعاد محتوى شبكة الإنترنت الذي يُنظَر إليه بوصفه عنصرياً. |
82. While legislative measures are necessary in order to prohibit and sanction acts of racial discrimination and xenophobia, the Special Rapporteur takes the view that legislative measures on their own are usually insufficient to prevent and combat the aforementioned phenomena effectively. | UN | 82 - وبينما تعتبر التدابير التشريعية ضرورية لمنع ارتكاب أعمال التمييز العنصري وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها، يرى المقرر الخاص أن التدابير التشريعية وحدها لا تكفي دائما لمنع الظواهر المشار إليها آنفا ومكافحتها بفعالية. |
In this respect, the Government indicated that legislative measures are being supplemented by the promotion of services to care for people, notably, programmes of collaboration between administrations, subsidies granted by the Ministry of Labour and Social Affairs to non-profit organizations and subsidies provided by the General Administration of the State for programmes designed to facilitate compatibility between family and working life. | UN | وفي هذا الصدد، أوضحت الحكومة أن التدابير التشريعية تتعرض للإكمال في هذه الأيام من خلال تشجيع خدمات رعاية السكان، ولا سيما برامج التعاون بين الإدارات، والإعانات المالية المقدمة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية إلى المنظمات التي لا تستهدف الربح، والإعانات الأخرى الموفّرة من الإدارة الحكومية العامة المعنية بالبرامج التي ترمي إلى تيسير التوافق بين حياة الأسرة وحياة العمل. |
103. While legislative measures are necessary in order to prohibit and sanction the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, incitement to racial discrimination, as well as acts of violence or incitement to such acts against a specific group of persons, the Special Rapporteur is of the view that legislative measures on their own are usually insufficient to effectively prevent and combat the aforementioned phenomena. | UN | 103 - وبينما تعتبر التدابير التشريعية ضرورية لأغراض منع - والمعاقبة على - نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية، والتحريض على التمييز العنصري، علاوة على أعمال العنف أو التحريض على ارتكابها ضد مجموعة معينة من الأشخاص، فإن المقرر الخاص يرى أن التدابير التشريعية وحدها لا تكون كافية في العادة لمنع الظواهر المشار إليها ومكافحتها بفعالية. |
36. The Special Rapporteur pointed out, however, that legislative measures alone would be insufficient in the absence of political will: " though the adoption of legislative measures can perhaps be singled out as one of the most appropriate means of ensuring the realization of economic, social and cultural rights ... legislation alone is clearly insufficient to fulfil any economic, social or cultural rights " . | UN | ٦٣ - وأشار المقرر الخاص مع ذلك إلى أن التدابير التشريعية لن تكون كافية بمفردها في غياب الارادة السياسية: بالرغم من أن اعتماد تدابير تشريعية يمكن أن يتميز بكونه على اﻷرجح من أنسب الوسائل لكفالة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ... فإن التشريع وحده لا يكفي بكل وضوح لتنفيذ أي من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أو الثقافية)٧٤(. |