Development could not be achieved by assuming that markets worked efficiently. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية بافتراض أن الأسواق ستعمل عملها بفاعلية. |
It also suggested, however, that markets could collapse and disappear under certain circumstances, with serious consequences for poverty. | UN | إلا أنها تشير أيضاً إلى أن الأسواق يمكن أن تنهار وتزول في ظروف معينة مخلفة وراءها آثاراً خطيرة بالنسبة للفقر. |
Some participants considered that markets needed to be managed and safety nets established. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
The report argues that markets alone cannot provide adequate housing for all, and in some circumstances public intervention is needed. | UN | ويدفع التقرير بأن الأسواق وحدها لا تستطيع توفير السكن اللائق للجميع وبأن تدخل الدولة لازمٌ في بعض الظروف. |
Some participants considered that markets needed to be managed and safety nets established. | UN | واعتبر بعض المشاركين أن الأسواق تحتاج إلى الإدارة وبأن إنشاء شبكات الأمان بات أمرا ضروريا. |
The fact is that markets progress only through experimentation and, inevitably, mistakes. Indeed, it was statistically unlikely that the Chinese economy and stock markets could have developed so rapidly, without some spectacular stumbles along the way. | News-Commentary | الواقع أن الأسواق تتقدم فقط من خلال التجريب، والأخطاء الحتمية. وكان من غير المرجح إحصائياً أن يتطور الاقتصاد الصيني وأسواق الأسهم الصينية بهذه السرعة، من دون بعض العثرات المذهلة على طول الطريق. |
During the course of interviews with diamond miners in western Liberia, the Panel learned that markets in Sierra Leone often pay higher prices for diamonds than those in Monrovia. | UN | وأثناء المقابلات التي أُجريت مع عمال مناجم الماس في غربي ليبريا، علم الفريق أن الأسواق في سيراليون تدفع، في كثير من الأحيان، أسعاراً أعلى للماس من الأسعار في مونروفيا. |
In that regard, he warned that markets would increasingly scrutinize sovereign balance sheets and income statements. | UN | وفي هذا الصدد، حذر المتكلم أيضا من أن الأسواق ستلجأ على نحو متزايد إلى التدقيق في الميزانيات العمومية وبيانات الإيرادات السيادية. |
Investors in prospective biofuels export facilities in developing countries need to be assured that markets are going to be open and that there will be scope for large exports, allowing them to exploit economies of scale; | UN | ويلزم طمأنة المستثمرين في مرافق تصدير الوقود الأحيائي في البلدان النامية أن الأسواق ستكون مفتوحة أمامهم وأن مجال التصدير سيكون واسعاً، بما يتيح لهم فرصة تحقيق وفورات في الحجم؛ |
Investors in prospective biofuels export facilities in developing countries needed to be assured that markets were going to be open and that there would be scope for large exports, allowing them to exploit economies of scale. | UN | والمستثمرون في مرافق تصدير الوقود الأحيائي المنتظرة في البلدان النامية بحاجة إلى التأكد من أن الأسواق ستكون مفتوحة أمامهم وأن المجال سيتسع للصادرات الكبيرة مما يتيح لها استغلال اقتصادات الحجم. |
19. On the first question, it was observed that markets are larger than Governments and that the consequences of market failure, as in the Asian crisis, might therefore merit greater public attention. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، أشير إلى أن الأسواق أوسع نطاقا من الحكومات وأن نتائج إخفاق السوق، كما هو الشأن في الأزمة الآسيوية، تستحق لذلك اهتماما عاما أكبر. |
It is clear that markets may exclude a significant proportion of people, particularly the poor, from the benefits of development unless governments regulate and complement them so as to make them people-friendly. | UN | ومن الواضح أن الأسواق قد تستبعد نسبة ملموسة من السكان، لا سيما الفقراء، من منافع التنمية ما لم تقم الحكومات بتنظيمها واستكمالها لجعلها موالية للناس. |
They further noted that markets do not serve the poor, and that government subsidies in developing countries often failed. | UN | وأشارت هذه الفئات فضلا عن ذلك إلى أن الأسواق لا تخدم الفقراء، وإلى فشل أشكال الدعم المقدم من الحكومات في البلدان النامية في كثير من الأحيان. |
Governments realized that markets alone cannot self-regulate and started improving regulatory and institutional frameworks for the financial sector. | UN | وأدركت الحكومات أن الأسواق بمفردها غير قادرة على التنظيم الذاتي وبدأت في تحسين الأطر التنظيمية والمؤسسية الخاصة بالقطاع المالي. |
The World Bank's World Development Report 2000/2001 argues that markets are central to the lives of poor people. | UN | ويؤكد تقرير الاستثمار العالمي للفترة 2000/2001 الصادر عن البنك الدولي أن الأسواق أساسية لحياة الفقراء. |
The truth is that markets cannot exist without governments, and vice versa. Governments are essential to the establishment of security, justice, property rights, and contract enforcement, all of which are essential to a market economy. | News-Commentary | والحقيقة هي أن الأسواق من غير الممكن أن توجد من دون حكومات، والعكس صحيح. فالحكومات تشكل ضرورة أساسية لترسيخ الأمن، والعدالة، وحقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وكل هذا ضروري لاقتصاد السوق. |
I refer to the absurd doctrine that markets could regulate themselves with no need for so-called intrusive State intervention. | UN | إنني أشير إلى المبدأ العبثي القائل بأن الأسواق يمكن أن تنظم نفسها دون حاجة إلى ما يسمى بتدخل الدولة. |
While it has been generally acknowledged that markets offer opportunities for growth and development, there is still the caveat against excessive reliance on them. | UN | وبينما كان هناك تسليم عام بأن الأسواق توفر فرصا للنمو والتنمية، إلا أن هناك حذرا باقيا ضد الاعتماد المفرط على الأسواق. |
Investors in prospective biofuels export facilities in developing countries need to be assured that markets are going to be open and that there will be scope for exports, allowing them to exploit economies of scale. | UN | وهناك حاجة إلى طمأنة المستثمرين في مرافق تصدير الوقود الأحيائي في البلدان النامية بأن الأسواق سوف تنفتح وبأنه سيكون هناك مجال للصادرات بما يسمح لها باستغلال وفورات الحجم. |
4.2.3.1 Any organization that markets used computing equipment should ensure that such equipment continues to meet all applicable industry and government standards and requirements, including the original product's rated operational characteristics. | UN | 4-2-3-1 ينبغي لأي منظمة تسوِّق المعدات الحاسوبية المستعملة أن تكفل أن تظل هذه المعدات تلبي جميع المعايير والمتطلبات الصناعية والحكومية، بما في ذلك الخصائص التشغيلية المقيَّمة للمنتج الأصلي. |
In this milieu, there is a tendency to forget that markets are good servants but bad masters and that the market is as much of a human institution as the State. | UN | وفي هذا الوسط، هناك ميل إلى النسيان بأن السوق هي خادم جيد لكنها سيد سيء، وأن السوق هي مؤسسة إنسانية مثلها مثل الدولة. |
UNIFEM support to widows of the 1994 genocide in Rwanda helped establish a link between women weavers and a fair trade company that markets their baskets in the United States. | UN | وقد ساعد الدعم الذي قدمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للأرامل في أعقاب الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا عام 1994 على إيجاد صلة بين المشتغلات بالنسيج وشركة تجارية منصفة تقوم بتسويق ما تنتجه من سلال في الولايات المتحدة. |