"that may constitute" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قد تشكل
        
    • يمكن أن تشكل
        
    • يمكن أن يشكل
        
    • مما قد يشكل
        
    • قد تشكّل
        
    • التي قد تمثل
        
    • يمكنها أن تشكل
        
    It is of crucial importance to strengthen the action of regional organizations in the management of situations that may constitute threats to peace and security. UN ومن الأهمية بمكان تعزيز عمل المنظمات الإقليمية في إدارة الحالات التي قد تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    The Government of the Sudan has failed to hold to account those who have perpetrated attacks that may constitute violations of international humanitarian law. UN فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    80. In Portugal, the awareness of facts that may constitute a crime, namely torture, always gives rise to a criminal investigation, conducted or supervised by the Public Prosecution. UN 80- وفي البرتغال، يحدث دائماً أن يؤدي العلم بالوقائع التي قد تشكل جريمة، ولا سيما التعذيب، إلى تحقيق جنائي، يجريه المدعي العام أو يشرف عليه.
    Consistent with its mandate, the commission endeavoured, where possible, to identify those responsible with a view to ensuring that perpetrators of violations, including those that may constitute crimes against humanity, are held accountable. UN وسعت اللجنة، بما يتسق مع ولايتها، وحيثما كان ذلك ممكناً، إلى تحديد هوية المسؤولين عن هذه الانتهاكات، بما في ذلك الانتهاكات التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية، بغية ضمان مساءلتهم.
    List of case studies investigated by the Panel pertaining to acts that may constitute violations of international humanitarian or human rights law Case UN قائمة الدراسات الإفرادية التي حقق فيها الفريق فيما يتصل بحوادث يمكن أن تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان
    (a) Employment or investment that may constitute a conflict of interest with respect to their functions as public officials; UN (أ) أي عمل أو استثمار يمكن أن يشكل تضاربا في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين؛
    The case studies are illustrative of the larger number of incidents that have occurred in Darfur during that period that may constitute violations of international humanitarian law. UN وتصور هذه الدراسات الإفرادية العدد الكبير من الحوادث التي وقعت في دارفور خلال تلك الفترة مما قد يشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    The Special Rapporteur was also requested to gather and compile systematically information on possible violations of human rights and acts that may constitute breaches of international humanitarian law and crimes against humanity, including acts of genocide, in Rwanda and to make that information available to me. UN وطلب الى المقرر الخاص أيضا أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلعني على هذه المعلومات.
    We are ready and keen to continue in a constructive process, exploring the various options that may constitute a genuine compromise solution that is lasting and not subject to any revision process. UN ونحن جاهزون وتواقون للاستمرار في عملية بناءة لاستكشاف مختلف الخيارات التي قد تشكل حلا توفيقيا حقيقيا يكون دائما وليس عرضة لأية عملية مراجعة.
    In this Office, as well as a Diversity Officer, there is a Diversity Governance Council which discusses and addresses issues that may constitute barriers to promotion. UN وهناك في هذا المكتب، بالإضافة إلى موظف معني بالتنوع، مجلس إدارة شؤون التنوع يعنى بمناقشة ومعالجة القضايا التي قد تشكل عائقا أمام الترقية الوظيفية.
    The types of connections that may constitute a sufficient basis for the exercise of extraterritorial jurisdiction are reflected in the general principles of international law which govern the exercise of such jurisdiction by a State. UN وأنواع الروابط التي قد تشكل أساساً كافياً لممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية ترد في المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم ممارسة الدولة لهذه الولاية.
    99. The Panel has gathered and analysed information and conducted investigations on acts committed from 29 March 2005 to mid-March 2006 that may constitute violations of international humanitarian law. UN 99 - جمع الفريق معلومات وقام بتحليلها وأجرى تحقيقات بشأن الأعمال التي ارتكبت خلال الفترة ما بين 29 آذار/مارس 2005 ومنتصف آذار/مارس 2006، التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    :: The Security Council should consider options for establishing a standing civilian protection monitoring capacity to monitor, investigate and report directly to the Council on acts that may constitute violations of international humanitarian and human rights law in Darfur. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في خيارات لإنشاء قدرة دائمة لرصد حماية المدنيين للقيام بأعمال الرصد والتحقيق وتقديم التقارير مباشرة إلى المجلس بشأن الأعمال التي قد تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في دارفور.
    There is no reference to what should be done if the existing CPI machinery only covers a small proportion of what is to be priced and at what point that may constitute grounds for going over the agreed list of goods and services once more. UN ولا توجد إشارة إلى ما ينبغي عمله إذا لم تغط آلية البرنامج القائمة إلا جزءا صغيرا مما يجب تسعيره، وإلى أي حد يمكن أن تشكل أساسا لشمول قائمة السلع والخدمات المتفق عليها مرة أخرى.
    [(a) Employment, investments [or responsibilities] that may constitute [a conflict of interest] with respect to their functions as public officials;] UN [(أ) أي عمل وظيفي أو استثمارات [أو مسؤوليات]() يمكن أن تشكل تضاربا في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين؛]
    [(a) Employment, investments [or responsibilities] that may constitute [a conflict of interest] with respect to their functions as public officials;] UN [(أ) أي عمل وظيفي أو استثمارات [أو مسؤوليات]() يمكن أن تشكل تضاربا في المصالح مع مهامهم كموظفين عموميين؛]
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجراميا، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    Bearing in mind that cases of missing persons involve conduct that may constitute criminal offences, and stressing the importance of ending impunity for violations of international humanitarian law and international human rights law with respect to missing persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن حالات الأشخاص المفقودين تنطوي على سلوك يمكن أن يشكل فعلا إجرامياً، وإذ تؤكد أهمية وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في ما يتعلق بالأشخاص المفقودين،
    " to carry out investigations in response to reports that may be brought to his attention by any Member State concerning the possible use of chemical and bacteriological (biological) or toxin weapons that may constitute a violation of the Geneva Protocol or other relevant rules of customary international law in order to ascertain the facts of the matter and to report promptly the results of any such investigations to all Member States. " UN " أن يقوم فوراً، استجابة لأية دعاوى تصل إلى علمه من أية دولة عضو بشأن إمكانية استعمال أسلحة كيميائية وبكتريولوجية (بيولوجية) أو تكسينية مما قد يشكل انتهاكاً لبروتوكول جنيف [...] أو غير ذلك من قواعد القانون الدولي العرفي ذات الصلة، بإجراء تحقيقات بغية التثبت من الحقائق، وأن يقدم تقريراً بالنتائج " .
    28. The Committee urges the State party to immediately approve the bill on the creation of a national mechanism for the prevention of torture so that institutionalized persons with disabilities can be monitored and protected from actions that may constitute acts of torture or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد على الفور مشروع القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب، بوصفه وسيلة للإشراف على الأشخاص ذوي الإعاقة المودَعين في مؤسسات الرعاية وحمايتهم من التعرض لأي أعمال قد تشكّل أعمال تعذيب وغير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    166. The Panel gathered and analysed a substantial body of information pertaining to actions that may constitute violations of international humanitarian and human rights law in Darfur during the course of its mandate. UN 166 - جمع الفريق وحلل طائفة وافرة من المعلومات المتصلة بالأفعال التي قد تمثل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي في دارفور خلال فترة ولايته.
    If during enforcement of such an order, information comes to light that may constitute an impediment to the enforcement, the Swedish Migration Board may grant a permanent residence permit if the impediment is of a lasting nature, or a temporary residence permit if the impediment is of a temporary nature. UN وإذا ظهرت أثناء التنفيذ معلومات جديدة يمكنها أن تشكل مانعاً للتنفيذ، يجوز لمجلس الهجرة السويدي أن يمنح تصريحاً بالإقامة الدائمة إذا كان المانع دائماً بطبيعته، أو تصريحاً بالإقامة المؤقتة إذا كان المانع مؤقتاً بطبيعته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus