"that meet the needs of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تلبي احتياجات
        
    • وتلبي احتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • تفي بحاجات
        
    It is an opportunity to come up with solutions that meet the needs of those worst off. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    This requires good planning to implement policies that meet the needs of all members of society. UN وذلك يستوجب تخطيطاً جيداً لتنفيذ السياسات التي تلبي احتياجات أفراد المجتمع كافة.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج تأتي في حينها تلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يُولِّد نطاق التقييم وتصميمه وخطته نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستخدمين المستهدفين.
    Data sources that meet the needs of the National Disaster Management Office exist in various agencies. UN توجد في مختلف الوكالات مصادر البيانات التي تفي باحتياجات المكتب الوطني لإدارة الكوارث.
    The results of this study will be used to develop educational programmes that meet the needs of women in rural and regional areas. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    In the long term, the strategy of the Agency is to upgrade the existing services and introduce new services that meet the needs of all clients. UN واستراتيجية الوكالة في الأجل الطويل هي تحديث الخدمات الموجودة وتقديم خدمات جديدة تلبي احتياجات جميع العملاء.
    Sub-objective: Create modern information products that meet the needs of Member Parliaments UN الهدف الفرعي: وضع منتجات إعلامية تلبي احتياجات البرلمانات الأعضاء
    This minimum information enables suppliers and contractors to submit tenders that meet the needs of the procuring entity and to verify that the procuring entity can compare tenders in an objective and fair manner. UN وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    It includes a commitment to identify direct financing and market-based approaches to increase research and development for, and accelerate the introduction of, new technologies that meet the needs of poor people. UN وهو يتضمن التزاماً بتحديد تمويل مباشر ونُهج قائمة على السوق لزيادة البحث والتطوير وإدخال تكنولوجيات جديدة تلبي احتياجات الفقراء، والتعجيل بتطبيقها.
    HIV programmes must become more strategic and focus investment on interventions that have the greatest impact and that meet the needs of the populations most in need. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    When fully implemented, it is expected that the proposals will significantly improve the effectiveness and efficiency of the Secretariat and provide required ICT solutions that meet the needs of the Organization for years to come. UN ومن المتوقع أن تؤدي المقترحات عندما تنفذ بالكامل إلى تحسين فعالية وكفاءة الأمانة العامة إلى حد كبير وتوفير الحلول اللازمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تلبي احتياجات المنظمة لسنوات مقبلة.
    It will focus on producing information products that meet the needs of Member Parliaments. It will aim to become a leader in parliamentary information products. UN فهو سيركز على إنتاج منتجات إعلامية تلبي احتياجات البرلمانات الأعضاء، وسيسعى إلى أن يكون رائدا في مجال المنتجات الإعلامية البرلمانية.
    Conditions of service and contractual arrangements that meet the needs of field missions and enable human resources strategies are prerequisites to the successful implementation of this human resources support concept. UN وإن ظروف الخدمة والترتيبات التعاقدية التي تلبي احتياجات البعثات الميدانية وتعزز استراتيجيات الموارد البشرية، هما شرطان أساسيان للنجاح في تنفيذ ذلك المفهوم.
    It provides useful information to all those associated with decisions and choices among management options and alternate uses of forests and lands that meet the needs of the groups involved. UN وهو يوفر معلومات مفيدة لكل المرتبطين بالقرارات وبالاختيار من بين خيارات اﻹدارة والاستخدامات البديلة للغابات واﻷراضي التي تلبي احتياجات الجماعات المعنية.
    The weaknesses in M & E noted earlier are proposed to be addressed through the establishment of M & E advisers in all regional offices to accelerate progress towards evidence-based programmes that meet the needs of people they serve. UN ولقد اقتُرح التصدي لجوانب الضعف في الرصد والتقييم المشار إليها سابقا عن طريق وضع مستشارين للرصد والتقييم في جميع المكاتب الإقليمية للتعجيل بعملية التقدم نحو البرامج القائمة على الأدلة والتي تلبي احتياجات الناس الذين تخدمهم.
    Consequently, it is necessary to be creative and innovative in terms of developing policies that meet the needs of diverse indigenous communities. UN وبناء على ذلك، فمن الضروري اتباع أساليب خلاقة وابتكارية من حيث وضع سياسات تلبي احتياجات مجتمعات الشعوب الأصلية المختلفة.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يؤدي نطاق التقييم وتصميمه وخطته إلى نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستعملين المعنيين.
    The scope, design and plan of the evaluation should generate relevant, timely products that meet the needs of intended users. UN وينبغي أن يؤدي نطاق التقييم وتصميمه وخطته إلى نواتج ملائمة تأتي في حينها وتلبي احتياجات المستعملين المقصودين.
    Critical activities: state-of-the art, flexible teaching programmes with feasible activities that meet the needs of Arab women UN الأنشطة اللازمة لتحقيق: برامج تعليمية مطورة ومرنة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية .
    - State-of-the-art teaching programmes with practicable activities that meet the needs of Arab women UN برامج تعليمية مطورة بأنشطة قابلة للتطبيق تفي باحتياجات المرأة العربية.
    Experience in several countries has shown that it is possible to design viable and sustainable financing schemes that meet the needs of commodity producers, processors and traders notwithstanding past difficulties with financing schemes in the 1980s. UN وقد أظهرت التجربة في عدد من البلدان أنه من الممكن تصميم مخططات عملية ومستدامة للتمويل تفي بحاجات منتجي السلع الأساسية ومجهزي هذه السلع وتجّارها رغم ما شهدته مخطّطات التمويل السابقة من صعوبات في فترة الثمانينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus