"that might lead" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي قد تؤدي
        
    • التي يمكن أن تؤدي
        
    • التي قد تفضي
        
    • يمكن أن تفضي
        
    • التي قد تدفع
        
    • التي من شأنها أن تؤدي
        
    • الذي قد يؤدي
        
    • يسمح بتوجيه
        
    • هذا قد يؤدي
        
    • قد يفضي
        
    • التي قد تقود
        
    • إذ قد يؤدي
        
    As a result, some donor States have avoided funding humanitarian activities that might lead to aid leakage to Al-Shabaab. UN ونتيجة لذلك، تفادت الدول المانحة تمويل الأنشطة الإنسانية التي قد تؤدي إلى تسرّب المعونة إلى جماعة الشباب.
    Accordingly, I am continuing to explore all possible avenues that might lead to the opening of such dialogue. UN وعليه، فإنني مستمر في البحث عن جميع الطرق الممكنة التي قد تؤدي إلى فتح هذا الحوار.
    They also noted that UNHCR's financial situation had forced the discontinuation of certain programmes that might lead to increased problems in the future. UN ولاحظت أيضاً أن حالة المفوضية المالية قد أجبرتها على إيقاف بعض البرامج التي قد تؤدي إلى المزيد من المشاكل في المستقبل.
    Governments should at no time allow acts of incitement to revenge that might lead to killings. UN ولا ينبغي للحكومات أن تسمح في أي وقت بأفعال التحريض على الانتقام التي يمكن أن تؤدي إلى القتل.
    Priority is given to cases that might lead to criminal prosecution or seizure of proceeds. UN وأعطيت الأولوية للحالات التي قد تفضي إلى مقاضاة جنائية أو مصادرة العائدات.
    The general importance of taking steps that might lead to an increase in the insolvency estate, where appropriate, was recalled. UN وأشير إلى ما يكتسيه اتخاذ خطوات يمكن أن تفضي إلى زيادة في حوزة الإعسار من أهمية عامة.
    (i) Increase in the number of measures that are taken to prevent situations that might lead to genocide UN ' 1` زيادة عدد التدابير المتخذة لمنع الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    In this way, UNICEF is working to mitigate social conditions that might lead to terrorist activities. UN وبهذا، تعمل اليونيسيف على التخفيف من وطأة الظروف الاجتماعية التي قد تؤدي إلى أنشطة إرهابية.
    Practice that might lead to the formation of a rule of customary international law should have representativeness and continuity and should be distinct from acts of comity. UN وينبغي أن تتسم الممارسة التي قد تؤدي إلى نشأة قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي بطابع تمثيلي واستمراري وأن تكون متميزة عن أعمال المجاملة.
    Our objective is to achieve a much better response to emergencies than we have at present and we are willing to consider all possible options that might lead to this outcome - the outcome we need. UN إن هدفنا تحقيق استجابة أفضل بكثير لحالات الطوارئ مما عليه الحال اﻵن، ونحــن علــى استعــداد لدراسة كل الخيارات الممكنة التي قد تؤدي إلـى تلك النتيجة التي نحتاج إليها.
    On the same basis, country-level factors that might lead to differences in the competitiveness or implementation of alternatives could not be taken into account. UN ومن نفس المنطلق، لا يمكن أن تُؤخذ في الاعتبار العوامل على المستوى القطري التي قد تؤدي إلى تباينات في القدرة على المنافسة، أو على تنفيذ البدائل.
    Since 2012, the coalition had increasingly focused on international cooperation to share the experience of the Latin America and Caribbean region and provide input to United Nations processes that might lead to the development of a binding instrument on the rights of older persons. UN ويتزايد تركيز التحالف منذ عام 2012 على التعاون الدولي لتبادل خبرات منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي، وتقديم المساهمة في عمليات الأمم المتحدة التي قد تؤدي إلى وضع صك ملزم بشأن حقوق كبار السن.
    It was essential to detect early signs of developments that might lead to religious persecution or intolerant behaviour. UN ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب.
    Jordan was in close touch with international mechanisms in that area, and was currently developing special efforts and programmes, especially in the light of recent increases in freedom of movement that might lead to increased cross-border crime. UN والأردن على اتصال وثيق بالآليات الدولية في هذا المجال، ويقوم في الوقت الراهن ببذل جهود ووضع برامج خاصة لا سيما في ضوء الزيادة الأخيرة في حرية التنقل التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الجرائم عبر الحدود.
    Under article 7 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, States parties undertake to adopt measures in the field of education with a view to combating prejudices that might lead to racial discrimination. UN وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري.
    Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. UN وأعرب عن استعداد حكومة اﻷرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية.
    Currently, the Government of Argentina was most willing to discuss all schemes that might lead to a final solution and bring that colonial case to an end. UN وأعرب عن استعداد حكومة الأرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية.
    He will therefore endeavour to refrain as much as possible from referring to examples that might lead to the politicization of the present working paper. UN ولذلك فإنه سيحرص على الامتناع قدر اﻹمكان عن اﻹشارة إلى أمثلة يمكن أن تفضي إلى إضفاء الطابع السياسي على ورقة العمل هذه.
    156. In addition to education problems, unemployment and poverty are other main causes that might lead some poor families to exploit their children in labour or otherwise illegally in order to provide a source of income. UN 157- بالإضافة إلى مشكلات التعليم تعتبر البطالة والفقر من أهم الأسباب التي قد تدفع بعض الأسر الفقيرة لاستغلال أطفالها في العمل أو غيره من الأساليب غير المشروعة لتوفير مصدر دخل.
    In adopting measures to offset the adverse effects of the economic crisis, Governments should avoid short-term solutions that might lead to long-term inactivity or exacerbate inequalities. UN وعند اعتماد تدابير لتخفيف ما للأزمة الاقتصادية من آثار سلبية يتعين تجنب الحلول القصيرة الأجل التي من شأنها أن تؤدي إلى خمول على المدى الطويل أو زيادة حالات اللامساواة.
    Hey, and if i let myself get recruited, guess what that might lead us to? Open Subtitles إذا ما انضممت إليهم فاحزروا ما الذي قد يؤدي إليه هذا الأمر
    " Impunity " means the impossibility, de jure or de facto, of bringing the perpetrators of human rights violations to account - whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings - since they are not subject to any inquiry that might lead to them being accused, arrested, tried and, if found guilty, convicted. UN يعرف اﻹفلات من العقاب بأنه عدم التمكن، قانوناً أو فعلاً، من إقحام مسؤولية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسـان في الدعـاوى - سـواء كانت هذه المسؤوليـة جنائيـة، أو مدنيـة، أو إداريـة أو تأديبيـة الطابع - نظرا إلى إفلات هؤلاء اﻷشخاص من كل تحقيق يسمح بتوجيه التهمة إليهم، وبتوقيفهم، ومحاكمتهم، وإدانتهم إن ثبتت التهمة عليهم.
    It would be imprudent to draw a distinction between reservations to human rights treaties and those to other treaties, since that might lead to confusion by creating different criteria of compliance for reservations to different types of treaties. UN وليس من الحكمة التمييز بين التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان والتحفظات على معاهدات أخرى، لأن هذا قد يؤدي إلى إرباك بإنشاء معايير امتثال مختلفة للتحفظات على أنواع مختلفة من المعاهدات.
    Carrying out work that might lead to a forced uniformization of practice and jurisprudence might prove impractical. UN فإنجاز عمل قد يفضي إلى توحيد قسري للممارسة والفقه القضائي قد لا يكون عمليا.
    The documentaries aimed to explain both to vulnerable communities and to the public at large the processes that might lead an individual to terrorism and to highlight the negative consequences of such action. UN واستهدف الشريطان الوثائقيان تقديم شرح إلى كل من المجتمعات المحلية الضعيفة وعامة الجمهور عن العمليات التي قد تقود شخصا ما إلى الانخراط في الإرهاب، وإبراز العواقب السلبية المترتبة عن ذلك.
    However, it would regret it if the publishing of lists of debtors was to be left to the Committee to decide upon every year. that might lead to a certain politicization of the matter. UN واستدرك قائلا إنها ستشعر باﻷسف لو ترك للجنة أمر نشر قوائم المدينين لتبت فيه كل سنة، إذ قد يؤدي ذلك الى إضفاء قدر من الصبغة السياسية على المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus