He stated that migrants were discriminated against when seeking employment. | UN | وأشار إلى أن المهاجرين الباحثين عن العمل يتعرضون للتمييز. |
Participants stressed that migrants were first and foremost human beings with inalienable rights that transcend their immigration status. | UN | وأكد المشاركون على أن المهاجرين بشر أولا وقبل كل شيء لهم حقوق غير قابلة للتصرف تتجاوز مركزهم كمجاهرين. |
When data are available, they suggest that migrants fall victim to a wide variety of crimes that often go unreported. | UN | وعندما توجد بيانات فإنها تدل على أن المهاجرين يقعون ضحية لطائفة واسعة من الجرائم التي كثيرا ما لا يبلغ عنها. |
The Government reported that migrants were able to obtain information about their rights and duties from various organizations and networks. | UN | وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى. |
On the other hand, integration implies that migrants enter the host society with their own cultural baggage intact. | UN | ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي. |
The speaker also noted that migrants were also vulnerable to trafficking. | UN | وأضافت أن المهاجرين معرضون أيضاً للاتجار. |
The Rio Group countries also believe that migrants are among the most vulnerable populations in the context of the current crisis. | UN | كما تعتقد بلدان مجموعة ريو أن المهاجرين هم من أكثر الفئات الضعيفة من السكان في سياق الأزمة الراهنة. |
The Government noted that migrants in an irregular situation were more vulnerable to human rights violations. | UN | ولاحظت الحكومة أن المهاجرين الموجودين في البلد بشكل غير قانوني هم أكثر تعرضا لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Research indicates that migrants and their families face greater health problems than long-term residents. | UN | وتشير البحوث إلى أن المهاجرين وأسرهم يواجهون مشاكل صحية أكثر من السكان المقيمين إقامة طويلة اﻷجل. |
Research indicates that migrants and their families face greater health problems than long-term residents. | UN | وتشير البحوث إلى أن المهاجرين وأسرهم يواجهون مشكلات صحية أكبر مما يواجهه المقيمون منذ أمد بعيد. |
The overestimation of the number of clandestine cases is probably due to the fact that migrants, who often trade in South Africa but do not wish to remain there permanently, are included in the figures. | UN | وتعود المبالغة في تقدير عدد السريين إلى أن المهاجرين الذين يقومون في كثير من الأحيان بنشاط تجاري مع جنوب أفريقيا ولكنهم لا يرغبون في الإقامة في البلد بصورة دائمة مشمولون في الأرقام. |
42. Mr. Javier Wimer, a member of the Committee, stressed that migrants were unjustly targeted as criminals. | UN | 42- وأكد السيد خافيير ويمر، عضو اللجنة، أن المهاجرين مستهدفون ظلماً على أنهم من المجرمين. |
The view was expressed that migrants who are victims of trafficking or smuggling have the right to return to their countries and to be accepted there. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها. |
He confirmed that migrants could also apply for free legal aid. | UN | وأكد أن المهاجرين بوسعهم أيضا التقدم بطلبات للحصول على تلك المساعدة القانونية المجانية. |
We firmly assert that migrants are the agents of development. | UN | ونؤكد بقوة أن المهاجرين هم من عوامل التنمية. |
Regrettably, there was a perception in the industrialized world that migrants benefited solely their countries of origin. | UN | ومن المؤسف وجود تصور في البلدان الصناعية بأن المهاجرين يفيدون فحسب بلدانهم الأصلية. |
It was also reported that migrants who attempt suicide are not always provided with the necessary medical and psychological assistance. | UN | وأُبلغت المقررة الخاصة أيضا بأن المهاجرين الذين يحاولون الانتحار لا تقدَّم لهم دائماً المساعدة الطبية والنفسية اللازمة. |
UNHCR informed that migrants were interdicted at sea and arrested onshore for unlawful status in the Bahamas. | UN | وأفادت بأن المهاجرين يُرفضون في البحر، ويقبض عليهم في البر بسبب وضعهم غير القانوني في جزر البهاما. |
The global village in which we all live is enriched by the culture, ideas, strength and energy that migrants contribute in their daily lives. | UN | وقال إن القرية العالمية التي نعيش فيها جميعا يجري إثراؤها بما يسهم به المهاجرون في الحياة اليومية من ثقافة وأفكار وقوة وطاقة. |
Many sources claimed that migrants were subjected to gender-based discrimination at work. | UN | وهناك مصادر كثيرة أشارت إلى أن المهاجرات يتعرضن لتمييز على أساس الجنس في مجال الاستخدام. |
She noted that migrants in Singapore enjoyed the same protection under the law as citizens, and in some cases enjoyed more protection than citizens. | UN | وقالت إن المهاجرين في سنغافورة يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها المواطنون بموجب للقانون، بل إنهم يتمتعون في بعض الحالات بحماية أكبر من تلك التي يتمتع بها المواطنون. |
64. Chile noted that Italy was a country of immigration, and that migrants were an important resource for the economy, contributing to national progress. | UN | 64- وأشارت شيلي إلى أن إيطاليا بلد هجرة، وأن المهاجرين يمثلون مصدراً هاماً للاقتصاد، ويسهمون في التطور الوطني. |
Similarly, home detention or social work is hard to obtain due to the fact that migrants often do not have stable work and lodgings. | UN | كذلك فإن تحديد الإقامة في المنزل أو العمل الاجتماعي أمر يصعب تحقيقه لأن المهاجرين غالباً ما لا يكون لديهم عمل مستقر أو محل إقامة ثابت. |
It was noted that migrants' access to employment, justice, education, health, and housing should be ensured through specific measures. | UN | وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة. |
Another delegation pointed out that migrants have rights that must be taken into account in any discussion of reception standards. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن للمهاجرين حقوقاً يجب مراعاتها في أي مناقشة لمعايير الاستقبال. |
Ensure that migrants are properly informed as to their rights. | UN | 92- التأكد من أن العمال الوافدين يلمون إلماماً جيداً بحقوقهم. |
Article 72 provides that migrants who legally reside in Greece are subject to obligatory school attendance and, according to article 84, migrants legally residing in Greece have access to the national health system. | UN | وتنص المادة 72 على أن المهاجرين المقيمين في اليونان بصفة قانونية يخضعون للتعليم الإجباري، وتنص المادة 84 على أنه يحق للمهاجرين المقيمين في اليونان بصفة قانونية الاستفادة من النظام الصحي الوطني. |
Take steps to ensure that those responsible for trafficking or smuggling of human beings are brought to justice and appropriately sanctioned, while at the same time ensuring that migrants are not penaliszed for having irregularly migrated. | UN | (ج) اتخاذ خطوات لضمان تقديم المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص أو تهريبهم إلى العدالة ومعاقبتهم العقاب المناسب، وفي الوقت نفسه ضمان عدم معاقبة المهاجرين بسبب هجرتهم غير النظامية. |
All countries were urged to ensure that migrants in detention were treated in a humane and non-discriminatory manner. | UN | وحث جميع البلدان على معاملة المهاجرين المحتجزين بطريقة إنسانية وغير تمييزية. |
She pointed out that migrants were increasingly isolated. | UN | وقالت إن معاناة المهاجرين من العزلة في تزايد. |
However, it is also imperative that the European Union invest more energy to ensure that migrants are able to access the mechanisms envisaged for their protection, without fear of systematic deportation. | UN | ومع ذلك، يتعين على الاتحاد الأوروبي أيضاً أن يستثمر المزيد من الطاقات لضمان تمكين المهاجرين من الوصول إلى الآليات التي وضعت لحمايتهم، دون الخوف من ترحيلهم بصورة منهجية. |