"that more than half of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن أكثر من نصف
        
    • بأن ما يزيد على نصف
        
    • بأن أكثر من نصف
        
    • أن ما يزيد على نصف
        
    • ما يزيد عن نصف
        
    This is due to the fact that more than half of the unemployed persons under the age of 25 in Finland are full-time students. UN ويعود ذلك إلى أن أكثر من نصف العاطلين الذي تقل أعمارهم عن 25 عاماً في فنلندا هم طلاب ملتحقين بالدراسة طوال الوقت.
    It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء.
    It appears that more than half of the individuals who benefited from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الذين استفادوا من منح المشاريع هم نساء.
    It is estimated that more than half of the pregnant women in developing countries suffer from anaemia. UN ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا.
    Recognizing that more than half of the refugees and externally displaced persons in Djibouti are located in Djibouti City in most serious difficulties and without direct international assistance, exerting intolerable pressure on the limited resources of the country and the social infrastructure and causing, in particular, serious problems of security, UN وإذ تسلم بأن ما يزيد على نصف اللاجئين والمشردين الوافدين في جيبوتي يتركزون في مدينة جيبوتي في ظل صعوبات خطيرة جدا ودون مساعدة دولية مباشرة، اﻷمر الذي يفرض ضغطا لا يطاق على موارد البلد المحدودة وعلى هياكله اﻷساسية الاجتماعية، ويحدث، على وجه الخصوص، مشاكل أمنية خطيرة،
    The increase in the number of poppy-free provinces in the past year means that more than half of the country's 34 provinces are now poppy-free. UN إن ازدياد عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش في العام الماضي معناه أن أكثر من نصف محافظات أفغانستان الأربع والثلاثين خالية من هذه الزراعة.
    Local human rights groups say that more than half of the 7,000 prisoners being held in Burundi claim they are political prisoners. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    Despite the fact that more than half of the law clerks are women, a considerably smaller number of them remain permanently in the lawyer's profession. UN فرغم أن أكثر من نصف الكتبة في مجال القانون من النساء، لا يبقى منهن في مهنة المحاماة بصفة دائمة سوى عدد أقل من ذلك جدا.
    If you look at the vote, you will all see that more than half of the Member States of the United Nations did not vote for this biased resolution. UN لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز.
    Additional information gathered in 2002 found that more than half of the countries supported the production of gender information materials, but for a wide range of audiences that included, but were not exclusively aimed at, men. UN وقد وجدت المعلومات الإضافية التي جُمعت في عام 2002 أن أكثر من نصف البلدان قد دعم إنتاج المواد الإعلامية الجنسانية، ولكن من أجل نطاق واسع من الجمهور يشمل الرجال لكنه لا يستهدفهم حصرا.
    This means that more than half of the Member States of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN ويعني هذا أن أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد انضم إلى صفوف حظر جميع أوجه استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    This means that more than half of the Member States of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN ويعني هذا أن أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد انضم إلى صفوف حظر جميع أوجه استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    Taken into account the 49 signatory States, this means that more than half of the United Nations Member States support the Convention and its prohibition against any use of cluster munitions. UN ويعنى هذا، إذا ما وُضع في الاعتبار أن هناك 49 دولة موقعة، أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تؤيد الاتفاقية وحظرها لأي استخدام للذخائر العنقودية.
    The representative pointed out that more than half of the detained women were older than 45. UN وأشارت الممثلة إلى أن أكثر من نصف المحتجزات تجاوزن الخامسة واﻷربعين من أعمارهن.
    Some persons even believed that more than half of the Belarusian population lived below the poverty line. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    This means that more than half of the States Members of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN وهذا يعني أن أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد انضم إلى الحظر المفروض على جميع أشكال استخدام الذخائر العنقودية، وإنتاجها، ونقلها، وتخزينها.
    These events gathered large audiences in spite of the fact that more than half of the responding countries reported that the information provided was not a part of national communication strategy on environmental issues. UN وجمعت هذه الأحداث جماهير كبيرة رغم أن أكثر من نصف البلدان المجيبة أبلغت بأن المعلومات المقدمة لم تكن جزءاً من استراتيجية الاتصال الوطنية بشأن القضايا البيئية.
    Nevertheless, the fact that more than half of the complaints involved the most egregious forms of exploitation and abuse, most notably, acts against minors, was a matter of concern. UN ومع ذلك، فإن ما يبعث على القلق أن أكثر من نصف الشكاوى تتعلق بأفظع أشكال الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وعلى الأخص، الأعمال المرتكبة ضد القصّر.
    Recognizing that more than half of the refugees and externally displaced persons in Djibouti are located in Djibouti City in most serious difficulties and without direct international assistance, exerting intolerable pressure on the limited resources of the country and the social infrastructure and causing, in particular, serious problems of security, UN وإذ تسلم بأن ما يزيد على نصف اللاجئين والمشردين خارجيا في جيبوتي يوجدون في مدينة جيبوتي في ظل صعوبات بالغة الخطر دون مساعدة دولية مباشرة، اﻷمر الذي يضغط ضغطا لا يطاق على موارد البلد المحدودة وعلى الهياكل اﻷساسية الاجتماعية، ويحدث، على وجه الخصوص، مشاكل أمنية خطيرة،
    The survey reported that more than half of the victims of violence left their homes as they could not tolerate the violence. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف.
    The 1990 census revealed that more than half of the population of Guam were immigrants. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    As far as access to cooperatives is concerned, it appears that more than half of the members of the two largest savings and credit cooperatives, namely Godo and De Schakel, are women. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات التعاونيات فإن النساء تشكِّلن، كما يبدو، ما يزيد عن نصف أعضاء أكبر تعاونيتين للادخار والائتمان، وهما تعاونية جودو (Godo) وتعاونية دي شاكيل De Schakel.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus