"that nations" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الدول
        
    • أن الأمم
        
    • بأن اﻷمم
        
    • أن على الأمم
        
    Our history teaches us that nations are strong when their civic spirit is strong. UN ويعلمنا تاريخنا أن الدول قوية عندما تكون الروح المدنية قوية فيها.
    The Institute of Asian Culture and Development believes that nations and societies throughout Asia will continue to experience rapid development through education. UN ويعتقد المعهد الآسيوي للثقافة والتنمية أن الدول والمجتمعات في جميع أنحاء آسيا ستظل تنمو بسرعة بفضل التعليم.
    I thank the Assembly for recognizing that nations cannot fully embrace the principles of fairness, equality and shared governance without acknowledging the occurrence of heinous acts that have violated these principles. UN أشكر الجمعية لإدراكها أن الدول لا يمكنها القبول الكامل لمبادئ العدالة والمساواة وتقاسم الحكم دون الاعتراف بوقوع أعمال بشعة انتهكت هذه المبادئ.
    There is no question that nations are responsible for their own development. UN وما من شك في أن الأمم مسؤولة عن تنميتها.
    We all know that nations acquire weapons and confront each other as a result of problems of a manifest complexity, the fruit of disputes a full understanding of which is frequently beyond even those involved themselves, or factors reflecting interests which have deep historical roots. UN فجميعنا نعلم أن الأمم تقتني الأسلحة ويتواجه بعضها مع البعض الآخر نتيجة لمشكلات ذات تعقّد واضح وخلافات غالبا ما يصعب فهمها حتى على أطرافها أنفسهم، أو نتيجة لعوامل تعكس مصالح تكون لها جذور تاريخية.
    But finances are only a symptom of a deeper crisis, a growing belief that nations cannot work together effectively on issues of common concern. UN على أن الجانب المالي ليس إلا مظهرا من مظاهر أزمة أعمق هي الاعتقاد المتزايد بأن اﻷمم ليس بمقدورها العمل معا بفعالية في معالجة المسائل التي هي محل اهتمام مشترك.
    Brazil feels that nations must cooperate among themselves and with the United Nations in order to effectively protect and promote such rights. UN وترى البرازيل أن على الأمم أن تتعاون فيما بينها ومع الأمم المتحدة من أجل حماية وتعزيز هذه الحقوق على نحو فعال.
    However, what we have heard over and over in regional reviews is that nations do not believe that the ICPD Programme of Action promotes, endorses, or supports abortion. UN ولكن ما سمعناه مرارا وتكرارا في الاستعراضات الإقليمية هو أن الدول لا تعتقد أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعزز الإجهاض أو يؤيده أو يدعمه.
    Therefore, with regard to interpretations of the individual issues of international law that were highlighted by the Court, I believe that nations will eventually come to a common understanding. UN لهذا، فيما يتعلق بتفسيــر مسائــل القانـــون الدولي الفردية التي ذكرتها المحكمة، أعتقد أن الدول ستتوصل في نهاية الأمر إلى تفاهم مشترك.
    Only through unequivocal action towards their elimination could the international community be certain that nations were acting in good faith. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي التأكد من أن الدول تتصرف بنية حسنة إلا عن طريق اتخاذ إجراءات قاطعة من أجل القضاء على هذه الأسلحة.
    It is obvious that nations are facing unprecedented opportunities for expanding markets, engaging more partners and intensifying investment and technology transfers in order to attain higher growth. UN وغني عن البيان أن الدول أمامها اﻵن فرص لم يسبق لها مثيل لتوسيع اﻷسواق. وضم المزيد من الشركاء، وتكثيف الاستثمار ونقل التكنولوجيا، بغية بلوغ مستوى أعلى من النمو.
    One of the unfortunate consequences of China's decision to continue testing is that nations that aspire to possess nuclear weapons will question the sincerity of nuclear-weapon States about eventual nuclear disarmament and their interest in developing nuclear weapons may be reinforced. UN ومن اﻵثار المؤسفة المترتبة على قرار الصين بمواصلة اجراء التجارب أن الدول التي تتطلع الى حيازة اﻷسلحة النووية ستشك في صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في نزع اﻷسلحة النووية في آخر المطاف، مما يعزز اهتمامها باستحداث أسلحة نووية.
    Let us all live up to our humanitarian duty and provide proof that nations -- all nations -- are united in the face of this ordeal. UN فلنضطلع كلنا بواجبنا الإنساني ولنقدم دليلا على أن الدول - كل الدول - متحدة لمواجهة هذه الكارثة.
    Here, we should like to restate the proposal made by President Fernández of the Dominican Republic, to the effect that nations with an annual per capita income of $6,000 or less represent a single block and should present a petition for solidarity to the oil-exporting countries. UN وهنا نود أن نعيد الإشارة إلى الاقتراح الذي يطرحه الرئيس الدومينيكي، الرئيس فرنانديس، ومؤداه أن الدول التي يبلغ دخل الفرد السنوي فيها 000 6 دولار أو أقل تمثل كتلة واحدة، وينبغي لها أن تتقدم إلى الدول المصدرة للنفط بالتماس للتضامن.
    Indeed WTO believes that the growth in international trade conducted over the Internet is due in part to the fact that nations have not erected new barriers to impede business on the Internet, and it encourages its members to formally adopt policies that permanently refrain from imposing any taxes in the future. UN وتعتقد منظمة التجارة العالمية، في الواقع، بأن نمو التجارة الدولية الذي يحدث عبر شبكة إنترنت يرجع جزئياً إلى حقيقة أن الدول لم تقم حواجز جديدة تعوق الأعمال التجارية على تلك الشبكة، وتشجع المنظمة الدول الأعضاء فيها على أن تعتمد بصورة رسمية سياسات تتمنع على الدوام عن فرض أية ضرائب في المستقبل.
    There is little hope of, and even less utility in, establishing an agreement to create a zone free of weapons of mass destruction if we cannot ensure that nations implement and uphold agreements to which they are party. UN ضعيف هو الأمل في إبرام اتفاق بشأن إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بل الجدوى منه أضعف، إذا لم نستطع أن نضمن أن الأمم ستنفذ الاتفاقات التي هي طرف فيها وستلتزم بها.
    In some delegations’ view, that process could be carried out more easily if an international conference was convened at the highest level of representation to deal not only with the task of conceptualization but also to raise international awareness of the problem of terrorism even more and show terrorists everywhere that nations were closely united in fighting that menace. UN وترى بعض الوفود أن تلك العملية يمكن أن تتم بيسر أكبر إذا عقد لها مؤتمر دولي على أعلى مستوى من التمثيل لا يقتصر دوره على تحديد مفهوم الإرهاب بل يتناول التوعية بمشكل الإرهاب بقدر أكبر على الصعيد الدولي ويظهر للإرهابيين في كل مكان أن الأمم متحدة تماما في مكافحة هذا التهديد.
    Our parents and grandparents, realistic idealists who experienced the worst war in history, bequeathed to us the extraordinary idea that nations could unite to build better lives for their people; that they could unite to safeguard the rights and the dignity of the men and the women of nations large and small; and that they could unite to save succeeding generations from the scourge of war. UN إن آباءنا وأجدادنا، المثاليين الواقعيين الذين خبروا أسوأ حرب عرفها التاريخ، أورثونا فكرة غير عادية مؤداها أن الأمم تستطيع أن تتحد لبناء حياة أفضل لشعوبها؛ وتستطيع أن تتحد لحماية حقوق وكرامة رجال ونساء الدول الكبيرة والصغيرة؛ وتستطيع أن تتحد لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب.
    Today, in the name of a great nation with a long history and an ancient civilization -- which, through its magnificent and spiritual revolution, has opened a new era of governance by the people in the context of religion -- I declare before this Assembly that nations can no longer be excluded or marginalized on political, cultural and economic pretexts. UN واليوم، باسم أمة عظيمة ذات تاريخ طويل وحضارة عريقة - أمة فتحت، من خلال ثورتها الكبيرة الروحية، عصرا جديدا من حكم الشعب في سياق الدين - أعلن أمام الجمعية أن الأمم لن تستثنى أو تهمش بعد اليوم بذرائع سياسية وثقافية واقتصادية.
    Thus, the Stockholm Declaration of 1972 proclaimed that nations must undertake a coordinated effort to preserve and safeguard natural resources, insofar as environmental protection " affects the well-being of peoples and economic development throughout the world " . UN وهكذا، نص إعلان ستوكهولم لعام 1972 على أن الأمم يجب أن تضطلع بجهد منسق لحفظ مواردها الطبيعية وصيانتها، لأن حماية البيئة ' ' تؤثر في رفاه الشعوب وفي التنمية الاقتصادية في جميع أنحاء العالم " ().
    The United Nations is the expression of the relatively new notion that nations and people anywhere in the world have the same rights and are bound by the same duties. UN فاﻷمم المتحدة ليست إلا تجسيدا للفكرة الجديدة نسبيا القائلة بأن اﻷمم والشعوب في كل مكان من العالم لها نفس الحقوق وتلتزم بنفس الواجبات.
    We are also cognizant of the differences in capabilities and resources available to nations in different development circumstances, which mean that nations will have different roles in building our common future. UN وندرك أيضاً أن هناك فوارق في القدرات والموارد المتاحة للأمم التي تعيش أوضاعاً إنمائية مختلفة، مما يعني أن على الأمم الاضطلاع بأدوار مختلفة في بناء مستقبلنا المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus