"that occurred during" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي وقعت خلال
        
    • التي حدثت خلال
        
    • التي وقعت أثناء
        
    • التي حدثت أثناء
        
    • التي جرت خلال
        
    • التي طرأت خلال
        
    • التي وقعت إبان
        
    • التي وقعت في أثناء
        
    • وقع خلال
        
    • المسجلة خلال
        
    • حصلت أثناء
        
    • التي وقعت في الفترة
        
    • والتي حدثت أثناء
        
    • التي تحدث أثناء
        
    • وقع أثناء
        
    Representatives of the local community complained about killings, violent assaults and rapes that occurred during the attack. UN وقدم ممثلو المجتمع المحلي شكاوى بشأن عمليات القتل والعنف والاغتصاب التي وقعت خلال الهجوم.
    Attacks such as those that occurred during our visit lead automatically to a popular reaction in favour of repression. UN وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع.
    The cost breakdown, however, was altered as a result of the changes that occurred during the construction phase. UN غير أنه قد تم تعديل البيان التفصيلي للتكاليف نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال مرحلة التشييد.
    However, the breakdown of the total costs has altered as a result of the changes that occurred during the progress of the construction phase. UN إلا أن البيان التفصيلي لمجموع التكاليف عُدلّ نتيجة للتغييرات التي حدثت خلال التقدم في مرحلة التشييد.
    I also regret and deplore the loss of life that occurred during the riots in the ensuing days. UN كما أشعر بالأسف والاستياء للخسائر في الأرواح التي وقعت أثناء أعمال الشغب التي حدثت في الأيام التالية.
    102. The hijacking of the merchant vessel Semlow is an example of an act of piracy that occurred during the mandate period. UN 102 - ويشكل اختطاف السفينة " التجارية سيملو " مثالا على عمل من أعمال القرصنة التي حدثت أثناء فترة الولاية.
    The two commissions to be formed after endorsement of these bills will investigate incidents that occurred during the conflict and bring to light the truth about cases of disappearance, including that of Mr. Sedhai. UN وستتولى اللجنتان اللتان ستُنشآن بعد إقرار مشروعي القانونين التحقيق في الحوادث التي جرت خلال النزاع وستكشفان عن الحقيقة بخصوص حالات الاختفاء، بما فيها اختفاء السيد سيدهاي.
    These amendments came from Afghanistan, the country most affected by land-mines laid during a war of aggression, one of the most significant that occurred during the so-called cold-war. UN وجاءت هذه التعديلات من أفغانستان، البلد اﻷكثر تضررا باﻷلغام التي زرعت خلال حرب عدوانية، وهي من أبرز الحروب التي وقعت خلال ما يسمى
    Events that occurred during the biennium showed the need for decisive leadership, teamwork and a strong sense of priorities and purpose, in particular with respect to the increasing number of humanitarian actors in major emergencies. UN أظهرت الأحداث التي وقعت خلال فترة السنتين الحاجة إلى القيادة الحاسمة والعمل الجماعي والشعور القوي بالأولويات والغرض، ولا سيما نظرا للعدد المتزايد من الفاعلين في المجال الإنساني في حالات الطوارئ الكبرى.
    In 2009, this information was made available to the Ministry of the Interior and the International Commission against Impunity in Guatemala for use in investigations into crimes against humanity that occurred during the armed conflict. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    It certainly didn't prevent the tragedy that occurred during the Sandstorm compound raid. Open Subtitles بالتأكيد لم تمنع حدوث المأساة التي حدثت خلال الغارة على المُجمع الخاص بالمُنظمة
    In many of the violent acts that occurred during the period of conflict, the victims were able to identify the perpetrators; it could therefore be concluded that as a direct consequence of the war, crimes with a private political component are being perpetrated to settle scores. UN ففي كثير من أعمال العنف التي حدثت خلال فترة الصراع، كان بمقدور الضحايا تحديد هوية مرتكبي تلك اﻷعمال؛ وبالتالي، يمكن الخلوص الى أنه نتج مباشرة عن الحرب أن أصبحت الجرائم التي تنطوي على عنصر سياسي شخصي، ترتكب على سبيل تصفية الحسابات.
    In addition, estimates of net immigration can be derived for the intercensal period by using census data on the total population, taking into account the number of births and deaths that occurred during the same period. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون تقديرات الهجرة الصافية المستقاة عن الفترة الممتدة بين تعدادين باستخدام بيانات التعداد عن مجموع السكان، مع الأخذ في الاعتبار عدد الولادات والوفيات التي حدثت خلال الفترة نفسها.
    Human rights violations that occurred during the crisis and following the recapture of Malian territories in 2013 have not been addressed. UN لم تتم معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الأزمة وفي أعقاب استرجاع الأقاليم المالية في عام 2013.
    The Committee noted the State party's information that it had made considerable efforts at the general level in view of the more than 30,000 cases of enforced disappearances that occurred during the conflict in the country. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الجهود الجبارة التي بذلتها على المستوى العام فيما يخص أزيد من 000 30 حالة للاختفاء القسري التي وقعت أثناء النزاع في البلد.
    Therefore, the Panel agrees that projected no-invasion prices should be employed to value losses that occurred during the price increase period. UN ولهذا السبب، يوافق الفريق على وجوب استخدام الأسعار المسقطة في حالة اللاغزو لتقييم الخسائر التي حدثت أثناء فترة ارتفاع الأسعار.
    The two commissions to be formed after endorsement of these bills will investigate incidents that occurred during the conflict and bring to light the truth about cases of disappearance, including that of Mr. Sedhai. UN وستتولى اللجنتان اللتان ستُنشآن بعد إقرار مشروعي القانونين التحقيق في الحوادث التي جرت خلال النزاع وستكشفان عن الحقيقة بخصوص حالات الاختفاء، بما فيها اختفاء السيد سيدهاي.
    I would like all those points to appear in the verbatim record, so that in the future we avoid the difficulties that occurred during this vote. UN وأود أن تسجل جميع تلك النقاط في المحضر الحرفي، حتى نتفادى في المستقبل الصعوبات التي طرأت خلال التصويت.
    Many countries that began the process of transition to democracy in more favourable conditions than Chile’s preferred to circumvent such tensions by refraining from prosecuting very serious crimes that occurred during the previous regimes. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    2. Condemns in the strongest terms all acts of genocide and violations of international humanitarian law and all violations and abuses of human rights that occurred during the conflict in Rwanda, especially following the tragic events of 6 April 1994; UN ٢ - تدين بأشد العبارات جميع أعمال إبادة اﻷجناس، وكل خرق للقانون اﻹنساني الدولي وجميع انتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹساءة اليها التي وقعت في أثناء النزاع في رواندا، لا سيما بعد اﻷحداث المأساوية التي جرت يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    On 15 February, two additional defendants charged in relation to violence that occurred during the 2006 crisis were found guilty of violence against persons and property and illegal use of firearms, ammunition and explosives. UN وفي 15 شباط/فبراير، أدين متهمان آخران فيما يتعلق بالعنف الذي وقع خلال أزمة عام 2006 بارتكاب العنف ضد الأشخاص والممتلكات، والاستخدام غير القانوني للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات.
    The Committee urges the State party to provide detailed information on existing legislation governing this area and on cases of violence against women that occurred during the period under review. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات السارية في هذا المجال وعن حالات ممارسة العنف ضد المرأة المسجلة خلال فترة الاستعراض.
    This corrigendum is issued due to technical problems that occurred during the processing of document A/AC.172/2014/2, which resulted in the incorrect reflection of some information. UN أُصدر هذا التصويب بسبب مشاكل تقنية حصلت أثناء معالجة الوثيقة A/AC.172/2014/2 وأدت إلى عدم دقة بعض المعلومات الواردة.
    1.4 The author confines his communication to the conditions of his imprisonment and events that occurred during the period of his incarceration. UN 1-4 ويحصر صاحب البلاغ بلاغه في ظروف سجنه والأحداث التي وقعت في الفترة التي قضاها في السجن.
    The Decree provides for the extinction of criminal liability for political crimes and common crimes relating to such crimes that occurred during the armed conflict (art. 2). UN وينص المرسوم على انقضاء المسؤولية عن الجرائم السياسية والجرائم العادية المرتبطة بها والتي حدثت أثناء النزاع المسلح.
    8. Requests the secretariat to continue improving the performance review and assessment of the implementation system portal in order to address some technical issues that occurred during the current reporting exercise, inter alia, increasing its user-friendliness and language accessibility, as well as implementing low-cost improvements with regard to data quality within the system; UN 8- يطلب إلى الأمانة مواصلة تحسين بوابة نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ على الإنترنت من أجل معالجة بعض المسائل التقنية التي تحدث أثناء فترة الإبلاغ الحالية، ومنها زيادة تسهيل استخدامها وإمكانية الوصول إليها من الناحية اللغوية، فضلاً عن إدخال تحسينات منخفضة التكلفة بخصوص نوعية البيانات ضمن النظام؛
    UNRWA made one ex gratia payment of $6,500 to the parents of an UNRWA student because of a fatal accident that occurred during school hours. UN فقد منحت الأونروا إكرامية قدرها 500 6 دولار لأبوي طالب من طلاب الأنروا توفي بحادث وقع أثناء ساعات الدوام المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus