"that occurred in" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي وقعت في
        
    • التي حدثت في
        
    • الذي وقع في
        
    • التي جرت في
        
    • الذي حدث في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي شهدتها
        
    • اللذين وقعا في
        
    • التي اندلعت في
        
    • التي تحدث في
        
    • التي جدت في
        
    • التي شهدها
        
    • التي حدثت خلال
        
    • الذي يحدث في
        
    • اللتين وقعتا في
        
    The tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    In particular, the Mission notes the large-scale destruction that occurred in the days leading up to the end of the operations. UN وتلاحظ البعثة على نحو خاص أعمال التدمير الواسعة النطاق التي وقعت في الأيام التي سبقت انتهاء العمليات.
    The rare incidents that occurred in the past two years were minor and consisted mainly of acts of vandalism. UN والحوادث البسيطة التي وقعت في العامين الماضيين إنما كانت أساسا أعمال تخريب.
    A list of fires that occurred in scrap tyre stockpiles is provided in annex II. UN ويتضمن المرفق الثاني قائمة بالحرائق التي حدثت في مخزونات للإطارات الخردة.
    The statement seems to express support for a number of acts of violence that occurred in the chaotic atmosphere created by the military operations. UN ويبدو أن البيان يعبِّر عن تأييد عدد من أعمال العنف التي حدثت في غمار حالة الفوضى التي خلقتها العمليات العسكرية.
    The international system seems to be undergoing a paradigm shift that, in many ways, is comparable in scope to those that occurred in 1945 and 1989. UN ويبدو أن النظام الدولي يشهد تغيرا أساسيا يشبه في نواح كثيرة نطاق التغير الذي وقع في عامي 1945 و 1989.
    The present report does not therefore cover all major geographical areas where protests took place, nor is it exhaustive in documenting the many relevant incidents that occurred in the period covered by the mission's mandate. UN وبالتالي، فإن هذا التقرير لا يشمل جميع المناطق الجغرافية الرئيسية التي جرت فيها الاحتجاجات، ولا يُعتبر شاملاً في توثيق الكثير من الأحداث ذات الصلة التي جرت في الفترة المشمولة بولاية البعثة.
    We have also faced the dilemma of administering justice with respect to violations of human rights that occurred in the past in our country. UN وواجهنا أيضا مأزق إقامة العدل بالنسبة لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في الماضي في بلدنا.
    It is particularly concerned about the incidents that occurred in Potosi and Chapare. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري.
    Central African Rebellions and disturbances that occurred in the course of UN جمهورية أدت أعمال العصيان والتمرد والقلاقل التي وقعت في مجرى عام ٦٩٩١ إلى فرض حالات
    However, three fatal crashes that occurred in 1997 clearly indicate the requirement for continued and increased effort in this area. UN بيد أن الحوادث المميتة الثلاث التي وقعت في عام ١٩٩٧ تبين بوضوح الحاجة إلى مواصلة وزيادة الجهود في هذا المجال.
    It is also concerned at the lack of action by the State to deal with disappearances that occurred in 1989. UN ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989.
    The Commission itself noted, inter alia, the events that occurred in Kailek and Deleig where Government forces and members of militias detained persons who they claimed were rebels hiding as civilians. UN وقد لاحظت اللجنة نفسها، في جملة أمور، الأحداث التي وقعت في كاليك وديليغ، حيث قامت قوات الحكومة وأفراد المليشيات باحتجاز أشخاص يزعم أنهم متمردون مختبئون بين صفوف المدنيين.
    186. This case study summarizes the events that occurred in and around the village of Khor Abeche, Southern Darfur, on 7 April 2005. UN 186 - توجز الدراسة الإفرادية هذه الأحداث التي وقعت في قرية خور أبشي وحولها في جنوب دارفور في 7 نيسان/أبريل 2005.
    The developments that occurred in August gave us yet another occasion to think about the responsibility to report events accurately. UN إن التطورات التي حدثت في آب/أغسطس وفرت لنا مجددا مناسبة أخرى للتفكير بشأن مسؤولية الإبلاغ عن الأحداث بدقة.
    However, the significant decline in South-East Asia could not offset the increase that occurred in Afghanistan. UN بيد أن الانخفاض الملحوظ في جنوب شرق آسيا لم يستطع أن يقابل الزيادة التي حدثت في أفغانستان.
    These restrictions exclude several significant cases that occurred in 1999. UN وأدت هذه القيود إلى استبعاد عدد من القضايا الهامة التي حدثت في عام 1999.
    By responding to the continued armed attack by Armenia, Azerbaijan will not be responding to an event that occurred in the early 1990s. UN فرد جمهورية أذربيجان على الهجوم المسلح الذي شنته أرمينيا لن يكون ردا على الهجوم الذي وقع في بداية تسعينيات القرن العشرين.
    To that end, the draft resolution calls on all States to ensure that there is no repetition of the kind of event that occurred in Rwanda. UN ولهذا الغرض، يطالب مشروع القرار جميع الدول بضمان عدم تكرار أحداث من النوع الذي وقع في رواندا.
    Therefore, at least one Information Centre should be established in Croatia and contain all the relevant material relating to the war crimes and events that occurred in Croatia. UN ولذلك، ينبغي إنشاء مركز واحد للمعلومات على الأقل في كرواتيا يتضمن جميع المواد ذات الصلة بجرائم الحرب والأحداث التي جرت في كرواتيا.
    In our opinion, recovery from the deep recession that occurred in Ukraine early this year requires much quicker growth than that which is currently taking place. UN ونحن نرى أن الانتعاش بعد الركود العميق الذي حدث في أوكرانيا أوائل هذا العام يتطلب نموا أسرع بكثير من الذي يحدث حاليا.
    Ukraine condemns all acts of aggression and use of force that occurred in the region. UN إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة.
    Even though the acts of violence that occurred in the Central African Republic targeted specific communities, the conflict cannot be reduced to a religious war. UN وقد استهدفت أعمال العنف التي شهدتها جمهورية أفريقيا الوسطى مجتمعات محلية بعينها، بيد أنه لا يمكن وصف النزاع في هذا البلد بالحرب الدينية.
    " The Security Council condemns in the strongest terms the twin suicide terrorist attacks that occurred in Wah Cantt, Pakistan, on 21st August 2008 causing numerous deaths and injuries. UN " يدين مجلس الأمن بأشد لهجة الهجومين الانتحاريين اللذين وقعا في واه كانت، باكستان، في 21 آب/أغسطس 2008، وتسببا في فقد أرواح ووقوع إصابات كثيرة.
    " According to certain reports, conflicts of an ethnic and religious character that occurred in the north of the country in February 1994 caused the death of at least 1,000 people. UN " تفيد بعض التقارير بأن النزاعات ذات الطابع الاثني والديني التي اندلعت في شمال البلد في شباط/فبراير ٤٩٩١ تسببت في مقتل ما لا يقل عن ٠٠٠ ١ شخص.
    It was pointed out that the principles embodied elements, albeit encompassing a significant measure of overlap, that were useful in clarifying the underpinnings of third-State conduct with respect to a disaster that occurred in another State. UN وأشير إلى أن هذه المبادئ تجسد عناصر مفيدة في توضيح الركائز التي يستند إليها سلوك الدولة فيما يتعلق بالكارثة التي تحدث في دولة أخرى، وإن كانت تلك العناصر تتداخل إلى حد كبير.
    Formal legal processes are a crucial aspect of efforts to move beyond the violence that occurred in 1999. UN وتمثل العمليات القانونية الرسمية جانبا حاسما من الجهود الرامية إلى المضي قدما وطي صفحة أعمال العنف التي جدت في عام 1999.
    Yet, while malaria is preventable and curable, most of the 200 million cases and 650,000 deaths worldwide that occurred in 2010 were in Africa. UN ومع ذلك، ففيما تعد الملاريا مرضاً يمكن الوقاية منه وعلاجه، إلاّ أن معظم الحالات التي شهدها عام 2010، البالغة 200 مليون نسمة والوفيات البالغة 000 650 حالة على مستوى العالم كله كانت في أفريقيا.
    The Committee also finds it regrettable that information is lacking on investigations into the deaths that occurred in custody during the reporting period and on the steps taken to prevent any recurrence of such cases. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عما أُجري من تحقيقات في حالات الوفيات في الاحتجاز التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض، وعما نُفذ من تدابير تلافياً لتكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    Few places, however, approached the level of violent repression that occurred in the Democratic People's Republic of Korea. UN وتقترب أماكن قليلة، مع ذلك، من مستوى القمع العنيف الذي يحدث في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The Office continued to work with the humanitarian system to further enhance responses to major crises, learning from two challenging emergencies that occurred in 2010: the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. UN وواصل المكتب العمل مع منظومة العمل الإنساني من أجل تحسين التدابير المتخذة في مواجهة الأزمات الكبرى، بالاستفادة من حالتي الطوارئ المليئتين بالتحديات اللتين وقعتا في عام 2010، وهما الزلزال الذي ضرب هايتي، والفيضانات التي اجتاحت باكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus