"that occurred on" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي وقعت في
        
    • الذي وقع في
        
    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت يوم
        
    • وقد حدث ذلك في
        
    • الذي وقع يوم
        
    • الذي حدث في
        
    • التي أُزهقت في
        
    • حدثت يوم
        
    The events that occurred on Annobón Island bear out these allegations, given the propaganda campaign that the former colonial Power has been waging on Spain's foreign broadcasting corporation, Radio Exterior España. UN إن اﻷحداث التي وقعت في جزيرة أنوبون تؤكد ما قلناه إذا أخذت في الاعتبار الحملة الرامية الى تسميم أفكار أهالي أنوبون، التي يشنها وطننا السابق من إذاعة أسبانيا الخارجية.
    I hope that they will help in conducting an objective investigation into the tragedy that occurred on 17 July in the skies over Donetsk. UN وآمل أن تساعد في إجراء تحقيق موضوعي في المأساة التي وقعت في 17 تموز/يوليه في أجواء دونيتسك.
    The author refers to the incident that occurred on 30 September 2004, when Mr. Sh., while drunk, " physically pressured " him. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل.
    This year, the Special Rapporteur knows only of the incident that occurred on 9 January 1994, when a DSP official expelled all the officers of the Kasavubu Bridge magistrates' court and took over the premises for himself. UN وفي هذه السنة، لا يعرف المقرر الخاص إلا بالحادث الذي وقع في ٩ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ حين قام أحد موظفي جهاز اﻷمن العام بطرد كافة موظفي محكمة بداية كازافوبو بريدج واستولى على المبنى لنفسه.
    The explosion that occurred on 17 December in the vicinity of Tayr Harfa, approximately 2 kilometres from the Blue Line, is still under investigation. UN ولا يزال الانفجار الذي وقع في 17 كانون الأول/ديسمبر بالقرب من طير حرفا، على بُعد نحو كيلومترين من الخط الأزرق، قيد التحقيق.
    6. We are of the firm view that paragraphs 5 and 6 vastly misrepresent the facts that occurred on 23 April 1994. UN ٦ - نحن نرى بقوة أن الفقرتين ٥ و ٦ تغرقان إغراقا في تحريف الوقائع التي حدثت في ٢٣ نيسان/ أبريل ١٩٩٤.
    This enabled the mission to analyse all incidents that occurred on polling day. UN وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع.
    2. The accident that occurred on 11 March 2011 in the Fukushima Daiichi nuclear power plant was a major event in the history of the peaceful use of nuclear energy. UN 2 - وتشكل الحادثة التي وقعت في 11 آذار/مارس 2011، في محطة فوكوشيما - داييتشي للطاقة النووية، حدثا هاما في تاريخ استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The author refers to the incident that occurred on 30 September 2004, when Mr. Sh., while drunk, " physically pressured " him. UN ويشير صاحب البلاغ إلى الحادثة التي وقعت في 30 أيلول/سبتمبر 2004، عندما تعرض ﻟ " ضغط بدني " على يد السيد ش. وهو ثمل.
    Of notable significance was a training incident that occurred on 17 November 2008. UN واكتست حادثة التدريب التي وقعت في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 أهمية بارزة.
    France offered information on the steps it is taking to clear ERW from conflicts that occurred on foreign soil before Protocol V entered into force and which is therefore technically covered under Article 7 and not an obligation on France. UN وأوردت فرنسا معلومات حول الخطوات التي تقوم بها لإزالة المتفجرات من مخلفات النزاعات التي وقعت في أراضٍ أجنبية قبل بدء نفاذ البروتوكول الخامس، وهو ما تنص عليه المادة 7 من الناحية الفنية وليس التزاماً على فرنسا.
    The electoral incidents that occurred on 19 April also impinged upon some citizens' right to a free and fair electoral process. UN أما الأحداث الانتخابية التي وقعت في 19 نيسان/أبريل، فقد أخلت أيضا بحقوق بعض المواطنين في عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    " The Security Council expresses its strong concern about the serious incidents that occurred on 10 June 2008 along the frontier between Djibouti and Eritrea, which led to several deaths and dozens of wounded. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد بشأن الحوادث الخطرة التي وقعت في 10 حزيران/يونيه 2008 على الحدود بين جيبوتي وإريتريا والتي أسفرت عن مصرع العديد من الأشخاص وإصابة العشرات بجروح.
    26. The Case Crime Scene Section is developing a single unifying theory of the events that occurred on the day in question and how the attack was carried out. UN 26 - وقسم مسرح جريمة القضية يضع نظرية توحيد واحدة للأحداث التي وقعت في اليوم المعني ولكيفية تنفيذ الهجوم.
    He also wished to express his concern about the incident that occurred on 28 March as well as his satisfaction that the host country, including the President, Barack Obama, had expressed regret about the incident. UN وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث.
    I refer to the incident that occurred on 20 September, when Georgian special forces attacked a group of people from the Counter-Terrorist Centre. UN وأشير إلى الحادث الذي وقع في 20 أيلول/سبتمبر، عندما هاجمت قوات خاصة تابعة لجورجيا مجموعة أفراد من مركز مكافحة الإرهاب.
    5. The Gaza flotilla incident that occurred on 31 May raised tension in the region and reverberated strongly in Lebanon. UN 5 - وأثار حادث أسطول غزة الذي وقع في 31 أيار/مايو التوتر في المنطقة وترددت أصداؤه بقوة في لبنان.
    It requested further information on the murder that occurred on 10 July 2010. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن جريمة القتل التي حدثت في 10 تموز/يوليه 2010.
    Every year, I look up at that star and I think of all of the joy and wonder that Christmas promises and that miracle that occurred on that silent winter's night. Open Subtitles كل سنة، أنظر إلى هذة النجمة بالأعلى وأفكر فى كل السعادة والمتعة التي تنتظرنا في عيد الميلاد. وهذة المعجزة التي حدثت في ليلة الشتاء الصامتة تلك.
    The Committee urges the State party to conduct a proper investigation into the facts that occurred on 8 June 2000, prosecute and punish the persons responsible for those acts and provide the complainant with redress, including fair and adequate compensation. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تحقيق سليم في الأحداث التي وقعت يوم 8 حزيران/يونيه 2000، وعلى محكمة المسؤولين عن تلك الأفعال ومعاقبتهم، وإنصاف صاحب الشكوى، بما في ذلك منحه تعويضاً عادلاً وكافياً.
    that occurred on 20 December 1995. UN وقد حدث ذلك في 20 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    The location of the explosion is about one kilometre distance from the location of the bomb explosion that occurred on 19 March 2005 (New-Jdeidh case). UN ويبعد مكان الانفجار نحو كيلومتر واحد عن مكان انفجار القنبلة الذي وقع يوم 19 آذار/مارس 2005 (قضية نيو جديدة).
    Okay, uh, I am relieved that this incredible part of the nightmare that occurred on June 12, 1994, is over. Open Subtitles حسناً، أنا مرتاح لكون الجزء السيء من الكابوس الذي حدث في 12 يونيو 1994 إنتهى.
    Deeply concerned at the loss of life that occurred on 7 April 2010 during the protests leading to the change of government, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الأرواح التي أُزهقت في 7 نيسان/أبريل 2010 أثناء الاحتجاجات التي أفضت إلى تغير الحكومة،
    'I was hoping to speak with you to follow up on the incident'that occurred on Friday. Open Subtitles كُنت أُريد التحدث معكِ لمتابعة الواقعة التي حدثت يوم الجمعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus