"that offences" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الجرائم
        
    • معاقبة الجرائم
        
    • أنَّ الجرائم
        
    • بأن الجرائم
        
    • أن التجاوزات
        
    • اعتبار الجرائم
        
    • على أن أفعال
        
    • وأن الجرائم
        
    Recognize that offences are often committed by those in positions of relationship, trust or authority; UN :: إدراك أن الجرائم غالبا ما يرتكبها من هم على علاقة مع الضحايا أو موضع ثقتهم أو ذو سلطة عليهم؛
    This means that offences committed by such persons abroad must in principle also be punished pursuant to German law. UN ويعني ذلك أن الجرائم التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص في الخارج يجب أيضا أن يعاقب عليها مبدئيا وفقا للقانون الألماني.
    That ruling meant that the Act could not be applied retroactively and introduced the idea that offences committed prior to the entry into force of Act No. 18831 were not imprescriptible. UN وكان معنى هذا القرار هو عدم جواز تطبيق القانون بأثر رجعي وقد أدخل أيضاً فكرة أن الجرائم المرتكبة قبل بدء نفاذ القانون رقم 18831 جرائم لا تسقط بالتقادم.
    3. Urges Member States to adopt preventive measures, where necessary, as well as to review their criminal legislation with a view to ensuring that offences relating to trafficking in protected species of wild flora and fauna are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences; UN 3- يحثّ الدول الأعضاء على أن تعتمد تدابير وقائية، عند الضرورة، وكذلك أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية بهدف ضمان معاقبة الجرائم المتعلقة بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية بعقوبات مناسبة تضع في الحسبان الطابع الخطير التي تتسم به تلك الجرائم؛
    In the majority of countries there was no such impediment in the national legislation, while in some countries it was explicitly stated that offences involving fiscal matters were also extraditable. UN وفي أكثرية البلدان لا يوجد عائق من هذا النحو في تشريعاتها الوطنية، في حين تنصُّ تشريعات بعض البلدان صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بالأمور المالية تجيز هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    Slovenia also indicated that offences committed outside Slovene jurisdiction were generally subject to the application of the double-criminality principle. UN وأفادت سلوفينيا أيضا بأن الجرائم التي ترتكب خارج ولايتها القضائية تكون عرضة، بصورة عامة، لتطبيق مبدأ التجريم المزدوج.
    It is an established fact that offences involving members of stigmatized or marginalized groups are more severely punished. UN وقد ثبت بالفعل أن التجاوزات التي يرتكبها أعضاء فئات موصومة أو مهمّشة تنال عقوبات أشد قسوة().
    In that regard, he stressed that offences committed with a racist motivation or aim should be considered as aggravating circumstances leading to more severe punishment. UN وفي ذلك الصدد، شدَّد على أنه ينبغي اعتبار الجرائم التي تُرتكب بدافع أو بقصد عنصري على أنها ظروف مُشدَّدةٌ للعقوبة تؤدي إلى فرض عقوبات أكثر شدة.
    Conscious that offences connected with drug trafficking depend on the availability of chemical precursors, without which the illicit manufacture of cocaine, heroin and amphetamine-type stimulants would not have become a problem, UN إذ يدرك أن الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات تعتمد على توافر السلائف الكيميائية التي ما كان بدونها لصنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية غير المشروع أن يصبح مشكلة،
    Conscious that offences connected with drug trafficking depend on the availability of chemical precursors, without which the illicit manufacture of cocaine, heroin and amphetamine-type stimulants would not have become a problem, UN إذ يدرك أن الجرائم ذات الصلة بالاتجار بالمخدرات تعتمد على توافر السلائف الكيميائية التي بدونها ما كان لصنع الكوكايين والهيروين والمنشطات الأمفيتامينية غير المشروع أن يصبح مشكلة،
    Section 7 provides that offences under section 4 and 5 shall be deemed to be extraditable offences. UN ذلك أن المادة 7 تنص على أن الجرائم المنصوص عليها في المادتين 4 و 5 تعتبر من الجرائم التي يستحق مرتكبوها تسليمهم وفقا لإجراءات تسليم المجرمين.
    The treaty concluded with Australia does not contain a list of extraditable offences but establishes that offences that are punishable by a penalty of more than one year are extraditable. UN ولا تتضمن المعاهدة المبرمة مع استراليا قائمة بالجرائم الخاضعة للتسليم لكنها تنص على أن الجرائم التي يعاقب عليها بعقوبة تتجاوز السنة الواحدة هي جرائم خاضعة للتسليم.
    The 1992 review of criminal law had been concerned with freedom of self-determination in sexual matters, and it seemed that offences connected with sex trafficking were therefore broadly defined. UN وإن استعراض عام 1992 للقضاء الجنائي اهتم بحرية تقرير المصير في المسائل الجنسية، ويبدو أن الجرائم المتصلة بالاتجار بالجنس معرفة تعريفا عاما.
    As to the suggestion that offences which threatened the security of the State also carried the death penalty, he was not aware of the existence of any legislation to that effect. UN وقال أما ما أشير إلى أن الجرائم التي تهدد أمن الدولة يعاقب عليها أيضا بالاعدام، فإنه لا يعلم بوجود أي تشريع من هذا القبيل.
    36. OHCHR Colombia has noted that offences thought to have been committed by illegal armed groups that have emerged since the paramilitary demobilization have led to high levels of violence against the civilian population. UN 36- لاحظت المفوضية في كولومبيا أن الجرائم التي يُظن أن القوات المسلحة غير القانونية ترتكبها بعد ظهورها منذ تسريح القوات شبه العسكرية، أدت إلى ارتفاع مستويات العنف ضد السكان المدنيين.
    This means that offences listed in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and the European Convention on the Suppression of Terrorism will not be considered as offences of political nature. UN وهذا يعني أن الجرائم المدرجة في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب والاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، لا تُعتبَر جرائم ذات طابع سياسي.
    The Supreme Court of Justice has made it clear that offences against sexual freedom and integrity shall be subject to formal investigation, in which the consent of the victim in cases of rape cannot constitute a legal argument. UN أوضحت محكمة العدل العليا أن الجرائم المرتكبة ضد الحرية والسلامة الجنسية تخضع للتحقيق الرسمي، ولا يشكل الحصول على موافقة الضحية فيها في حالات الاعتداء الجنسية حجة قانونية.
    3. Urges Member States to adopt preventive measures, where necessary, as well as to review their criminal legislation with a view to ensuring that offences relating to trafficking in protected species of wild flora and fauna are punishable by appropriate penalties that take into account the serious nature of those offences; UN 3 - يحثّ الدول الأعضاء على أن تعتمد تدابير وقائية، عند الضرورة، وكذلك أن تعيد النظر في تشريعاتها الجنائية بهدف ضمان معاقبة الجرائم المتعلقة بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية بعقوبات مناسبة تضع في الحسبان الطابع الخطير الذي تتسم به تلك الجرائم؛
    2. The Council urged Member States to adopt preventive measures, where necessary, and to review their criminal legislation with a view to ensuring that offences relating to trafficking in protected species of wild flora and fauna were punishable by appropriate penalties that took into account the serious nature of those offences. UN 2- وحثّ المجلس الدول الأعضاء على اعتماد تدابير وقائية، عند الضرورة، وإعادة النظر في تشريعاتها الجنائية بهدف ضمان معاقبة الجرائم المتعلقة بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية بعقوبات مناسبة تضع في الحسبان الطابع الخطير التي تتسم به تلك الجرائم.
    In some countries there was no such impediment in the national legislation, while in other countries it was explicitly stated in the legislation that offences involving fiscal matters were also considered extraditable. UN وفي بعض البلدان لا يوجد مثل هذا العائق في تشريعاتها الوطنية، بينما تنص تشريعات بلدان أخرى صراحةً على أنَّ الجرائم المتعلقة بأمور مالية تستوجب هي أيضاً تسليم مرتكبيها.
    Article 357 of the Criminal Procedure Code (1971) states that offences for which extradition is sought must carry a prison sentence of at least two years under the laws of the requesting State and of Iraq. UN وتنص المادة 357 من قانون أصول المحاكمات الجزائية (1971) على أنَّ الجرائم التي يُسعى إلى تسليم مجرم بموجبها يتعيَّن أن يتم قضاء مدة سجن لا تقلّ عن عامين بموجب قوانين الدولة الطالبة وقوانين العراق.
    Recalling the Committee's concerns and recommendations regarding the State Security Court and the use of torture, ill-treatment and illegal, administrative and incommunicado detention in its concluding observations in 1994 (CCPR/C/79/Add.35, paras. 6 and 16), he noted that the State party had indicated that offences under anti-terrorism legislation could be taken to the highest appeal court and that the judiciary was independent. UN 37- وأشار، عند التذكير بشواغل اللجنة وتوصياتها بشأن محكمة أمن الدولة واللجوء إلى التعذيب وإساءة المعاملة والاحتجاز الإداري والحبس الانفرادي غير المشروعين في ملاحظاتها الختامية في عام 1994 (CCPR/C/79/Add.35، الفقرتان 6 و16)، إلى إفادة الدولة الطرف بأن الجرائم المرتكَبة في إطار تشريع مقاومة الإرهاب يمكن الطعن فيها لدى محكمة النقض الأعلى درجة وإلى أن الجهاز القضائي مستقل.
    It is an established fact that offences involving members of stigmatized or marginalized groups are more severely punished. [...] Statistics and facts show that race, colour and place of origin are decisive factors in the application of the death penalty. UN وقد ثبت بالفعل أن التجاوزات التي يرتكبها أفراد فئات موصومة أو مهمشة تخضع لعقوبات أشد قسوة(). [...] ومما يؤكد هذا التوجه التأثيرُ غير المتناسب لنظام الحد الأدنى للعقوبات والحبس الإلزامي المطبقان في بعض البلدان على السكان الأصليين وبعض المجموعات الموصومة بالإجرام. وتظهر الإحصاءات والبيانات الوقائعية أن بُعد العرق واللون والأصل يشكل عنصراً حاسماً في تطبيق عقوبة الإعدام().
    3.2 Section 94 of the Penal Code was amended to provide that offences included in Chapter VIA will be considered to have been committed even when done by a person who is compelled to commit those offences by threats of instant death. UN 3-2 عدلت المادة 94 من القانون الجنائي لتنص على اعتبار الجرائم المذكورة في الفصل السادس ألف بأنها ارتكبت حتى لو أجبر الشخص الذي ارتكبها على ارتكاب هذه الجرائم تحت التهديد بالموت العاجل.
    With regard to drug trafficking, article 338 of the Amendment Act, No. 92.1336, dated 16 December 1992, provides that offences of import or export committed before the entry into force of the new Criminal Code but tried after its entry into force shall still be punishable by 20 years' imprisonment if committed by an organized gang. UN ففي ما يتعلق بالتجارة في المخدرات، تنص المادة 338 من قانون التكييف رقم 92/1336 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1992 على أن أفعال الاستيراد أو التصدير المرتكبة قبل سريان قانون العقوبات الجديد، ولكن التي صدر فيها حكم بعد هذا السريان، تظل يعاقب عليها بالسجن لمدة 20 سنة متى ارتكبت في إطار عصابة منظمة.
    The Penal Code in force since June 1994 had expressly modified the military code, specifying that only those offences committed within the military field would be dealt with by military tribunals and that offences under ordinary criminal law committed by members of the armed forces would be dealt with by civilian courts. UN وأضاف أن قانون العقوبات الساري منذ حزيران/يونيه ١٩٩٤ قد عدل صراحة القانون العسكري بأن حدد أن المحاكم العسكرية لا تعالج إلا الجرائم المرتكبة في إطار المجال العسكري وأن الجرائم التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة بموجب القانون الجنائي العادي، تعالج بواسطة المحاكم المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus