"that once the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنه بمجرد أن
        
    • بأنه ما أن
        
    • أنه ما أن
        
    • أنه متى ما
        
    • ان بمجرد
        
    • أنه بمجرد إقرار
        
    • أنه بمجرد الانتهاء
        
    • إنه بمجرد
        
    • في أنه حالما
        
    • بأنه بمجرد
        
    • بأنه ما إن
        
    • بأنه متى
        
    The Committee expects that, once the regional branch offices become operational, the need for travel from Headquarters should diminish. UN وتتوقع اللجنة، أنه بمجرد أن تبدأ المكاتب الفرعية الإقليمية في العمل، ستقل الحاجة إلى السفر من المقر.
    Working on the theory that once the whole of the barium is removed nothing could be left but radium. Open Subtitles العمل على نظرية أنه بمجرد أن كل من الباريوم تتم إزالة يمكن أن تترك شيئا ولكن الراديوم.
    It was commented that, once the Office of the Special Adviser was fully staffed, the prominence of Africa within the United Nations would not diminish. UN وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة.
    She maintains that once the Government acknowledged the right of selfsame persons to register as British citizens as adults under the 2002 Act, the cut-off date of 7 February 1961 was no longer relevant. UN وتفيد بأنه ما أن تعترف الحكومة بحق نفس الأشخاص في التسجيل كمواطنين بريطانيين كبالغين بموجب قانون عام 2002، فإن 7 شباط/فبراير 1961 كتاريخ نهائي لن يكون تاريخا ذي صلة بالموضوع.
    This means that, once the meeting has begun, no more campaign material can be distributed inside the Hall. UN ويعني هذا أنه ما أن تبدأ الجلسة لا يمكن توزيع أية مواد دعائية أخرى داخل القاعة.
    It was also mentioned that once the usefulness of remote sensing data was recognized, the user was usually willing to pay for it. UN وذكر أيضاً أنه متى ما أقرّت فائدة بيانات الاستشعار عن بعد، فإن المستعمل يكون عادة مستعداً للدفع مقابل الحصول عليها.
    It was commented that, once the Office of the Special Adviser was fully staffed, the prominence of Africa within the United Nations would not diminish. UN وأدلي بتعليق مفاده أنه بمجرد أن يكتمل قوام موظفي مكتب المستشار الخاص لن يُنتَقَص من بروز أفريقيا في الأمم المتحدة.
    It was deemed that once the Security Council decided to proceed with sanctions, they should be imposed in accordance with established criteria and a specific time frame. UN واعتبر أنه بمجرد أن يقرر مجلس الأمن فرض الجزاءات، ينبغي عندئذ فرضها وفقا للمعايير المرعية والإطار الزمني المحدد.
    I thought that once the truth was out, a weight would be lifted off my shoulders. Open Subtitles اعتقدت أنه بمجرد أن الحقيقة كان خارج، سيتم رفع وزن قبالة كتفي.
    And it seems to me that once the law devalues one kind of life, how soon before it devalues another? Open Subtitles ويبدو لي أنه بمجرد أن يحط القانون نوع واحد من الحياة، متى قبل أن يحط آخر؟
    I think that once the nation sees AmWorks in action, Open Subtitles أعتقد أنه بمجرد أن ترى الأمة "أشغال أم" قيد
    We will only know that once the Mayflower returns to England, and a fresh ship arrives to replenish the colony. Open Subtitles سنعرف فقط أنه بمجرد أن ماي فلاور يعود إلى إنجلترا، وسفينة جديدة يوصل لتجديد مستعمرة.
    Witnesses observed that once the construction of the Wall by Israel along its current planned route is completed, the single road that leads from Al Walaja to Beit Jala and Bethlehem will be closed off and the village will find itself in a sealed enclave. UN ولاحظ شهود عيان أنه بمجرد أن تنتهي إسرائيل من بناء الجدار على طول مساره المخطط حاليا، سيتم إغلاق الطريق الوحيد الذي يؤدي من الولجة إلى بيت جالا وبيت لحم، وسوف تجد القرية نفسها في جيب مغلق بإحكام.
    She maintains that once the Government acknowledged the right of selfsame persons to register as British citizens as adults under the 2002 Act, the cut-off date of 7 February 1961 was no longer relevant. UN وتفيد بأنه ما أن تعترف الحكومة بحق نفس الأشخاص في التسجيل كمواطنين بريطانيين كبالغين بموجب قانون عام 2002، فإن 7 شباط/فبراير 1961 كتاريخ نهائي لن يكون تاريخا ذي صلة بالموضوع.
    Lieutenant General Khin Nyunt assured the Special Rapporteur that once the new constitution had been drafted and adopted elections would take place and a civilian government would take power. UN وأكد الفريق خين نيونت للمقرر الخاص أنه ما أن يوضع الدستور ويعتمد إلا وتجرى انتخابات وتتسلم السلطة حكومة مدنية.
    36. It should be noted that once the transcripts are distributed, the members of the Committee will have the opportunity to submit corrections, as necessary, which will be issued in a consolidated corrigendum. This practice, inter alia, will enable the Secretariat to assess the quality of the transcripts. UN ٦٣ - ويجدر أن نلاحظ أنه متى ما يتم توزيع النسخ، ستتاح الفرصة ﻷعضاء اللجنة لتقديم التصويبات، التي ستصدر، عند الاقتضاء، في تصويب موحد وسوف تتيح هذه الممارسة، في جملة أمور، لﻷمانة العامة تقييم نوعية النسخ.
    Test subjects have also reported that once the impediment of the physical body is removed, deep and lasting truths are revealed that the conscious mind won't allow-- feelings of ineffability, sacredness, peace, unity, joy-- all without altering brain chemistry. Open Subtitles اثبتت التجارب ايضا ان بمجرد ازالة عائق الجسم البشري, الرغبات و الحقائق المدفونه سوف تكشف ان العقل البشري الواعي لا يسمح
    This meant that once the Master Standard had been promulgated, the Commission would monitor its application by the various organizations and report to the General Assembly. UN وهذا يعني أنه بمجرد إقرار النظام تراقب اللجنة تطبيقه في المنظمات المختلفة وتقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    The Unit believes that once the system is in place, it could be utilized with some minor modifications, by other oversight bodies, thus achieving significant economies of scale. UN وتعتقد الوحدة أنه بمجرد الانتهاء من إنشاء النظام، سيكون بإمكان هيئات الرقابة الأخرى استخدامه، مع بعض التعديلات الطفيفة، مما سيحقق قدرا كبيرا من وفورات الحجم.
    The Administration added that once the process was completed the recommendations of the task force would be implemented in 1998. UN وأضافت اﻹدارة قائلة إنه بمجرد إنجاز العملية ستُنفﱠذ توصيات الفرقة العاملة في عام ١٩٩٨.
    The idea is that, once the software catches up, we'll be able to have access to some of the greatest minds in the world. Forever. Open Subtitles الهدف يكمن في أنه حالما يتقدم البرنامج، سنتمكّن من ولوج أعظم العقول البشرية إلى الأبد.
    In addition, the Committee was informed that once the project was completed the number of persons required to be trained in procurement in peacekeeping missions would decrease. UN وعلاوة على ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه بمجرد اكتمال المشروع، فإن عدد الأشخاص المطلوب تدريبهم على أنشطة المشتريات في بعثات حفظ السلام سينخفض.
    It was informed that once the new Director was on board, the Secretary-General would make a decision regarding the governance structure of the project in close consultation with the members of the Umoja Steering Committee and the Management Committee. UN وأبلغت اللجنة بأنه ما إن يتولى المدير الجديد أعماله، سيتخذ الأمين العام قرارا بشأن الهيكل الإداري للمشروع بالتشاور الوثيق مع أعضاء اللجنة التوجيهية لأوموجا ولجنة الإدارة.
    The belief that once the girl children are married, their husband will take care of them. UN فهناك اعتقاد بأنه متى تزوجت الطفلة سيقوم الزوج برعايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus