"that one of the reasons for" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن أحد أسباب
        
    • بأن أحد أسباب
        
    • أن من بين أسباب
        
    If I may venture a frank observation, it seems to me that one of the reasons for the stalemate we are faced with today lies in the way of application of the consensus rule. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    Realizing that one of the reasons for this situation stems from the negative image projected of Africa, UN وإذ يدرك أن أحد أسباب هذه الحالة يرجع الى الصورة السلبية المنتشرة عن أفريقيا،
    Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050.
    I.53 The Advisory Committee was informed that one of the reasons for the transfer was a perceived potential for conflict of interest, for example, if the secretariat of the Fifth Committee were to be organizationally part of the Department of Management. UN أولا - 53 وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن أحد أسباب نقل الأمانتين هو تصور احتمال تضارب المصالح، مثلا إذا ما أصبحت أمانة اللجنة الخامسة من الناحية التنظيمية جزءا من إدارة الشؤون الإدارية.
    Towards the end of the month, at a press conference, the Defence Minister said that one of the reasons for the increase in violence was speculation on the part of those responsible regarding the Expert's visit, which was scheduled for the end of the month and in the end did not take place. UN وفي أواخر الشهر، أعلن وزير الدفاع، في مؤتمر صحفي، أن من بين أسباب ازدياد العنف يمكن ذكر مراهنة الفاعلين على زيارة الخبيرة إلى البلد، والتي كانت مطلوبة لنهاية الشهر ولم تتحقق في ذلك الوقت.
    Mr. Swing noted that one of the reasons for this steep rise would be the population decline in the world's industrialized countries, an expected drop of nearly 25 per cent by 2050. UN ولاحظ السيد سوينغ أن أحد أسباب هذا الارتفاع الحاد سيكمن في انخفاض عدد السكان في البلدان الصناعية في العالم، وهو انخفاض يُتوقع أن تناهز نسبته 25 في المائة بحلول عام 2050.
    The Monitoring Group assesses that one of the reasons for selecting the Westgate shopping mall as a target was the high number of Westerners frequenting it daily. UN ويعتقد فريق الرصد أن أحد أسباب استهداف مركز ويستغيت التجاري هو كثرة عدد الغربيين الذي يرتادونه يوميا.
    It should be recalled that one of the reasons for the war between the two countries had been the settlement of Salvadorian peasants in border areas in Honduran territory. UN ويجدر باﻹشارة أن أحد أسباب الحرب بين البلدين يتمثل في استيطان الفلاحين السلفادوريين في مناطق الحدود باﻷراضي الهندوراسية.
    He explains that one of the reasons for doing so has been to identify to what extent statements made by the witnesses at the trial differed from their statements at the preliminary hearing. UN وهو يوضح أن أحد أسباب القيام بذلك هو تحديد مدى اختلاف اﻷقوال التي أدلى بها الشهود أثناء المحاكمة عن أقوالهم أثناء الجلسة اﻷولية.
    She noted that one of the reasons for not expanding beyond the troika was the difficulty of identifying the officials and the basis for the enjoyment of immunity ratione personae. UN وأشارت إلى أن أحد أسباب عدم توسيع نطاق ذلك بما يتجاوز المجموعة الثلاثية يتمثل في صعوبة تحديد المسؤولين والمبررات الأساسية للتمتع بالحصانة الشخصية.
    Department of Public Information officers believe that one of the reasons for this improved coverage is the more focused analysis of issues and presentation of findings achieved since 1999. UN ويعتقد موظفو الإعلام في إدارة شؤون الإعلام أن أحد أسباب تحسن هذه التغطية هو التحليل الأكثر تركيزا للمسائل ولطريقة عرض النتائج التي يتم تحقيقها منذ عام 1999.
    162. The analysis of the Governments' replies has confirmed that one of the reasons for the persistence and growth of poverty among women is the lack of a holistic gender approach to policy-making and especially implementation in practice. UN 162 - أكد تحليل ردود الحكومات أن أحد أسباب استمرار الفقر وتزايده في أوساط النساء هو انعدام وجود نهج جنساني شامل في صنع السياسات، ولا سيما في تنفيذها على أرض الواقع.
    The belief is that one of the reasons for the differences in mortality between men and women is the general tendency of men to run greater health risks, while women have more prevention-oriented behaviour and go to the doctor more often than do men, resulting in longer life expectancy. UN ويعتقد أن أحد أسباب الاختلافات في معدل الوفيات بين الرجال والنساء هو الاتجاه العام للتعرض لمخاطر صحية بين الرجال بينما يتسم سلوك النساء غالبا باتجاه وقائي يظهر في ذهابهن إلى اﻷطباء أكثر من الرجال ومن ثم يطول متوسط عمرهن المتوقع.
    20. Some country examples reviewed confirmed that one of the reasons for the lengthy development stage of joint programmes has been the lack of proper planning and the allocation of insufficient resources particularly during the preparatory phase. UN 20 - أكد بعض الأمثلة القطرية التي جرى استعراضها أن أحد أسباب طول مرحلة وضع البرامج المشتركة كان الافتقار إلى التخطيط السليم وتخصيص موارد غير كافية خاصة خلال المرحلة التحضيرية.
    However, 21% of women and 22% of men agreed that one of the reasons for beating the wives is neglecting of children. UN غير أن 21 في المائة من النساء و22 في المائة من الرجال يوافقون على أن أحد أسباب ضرب الزوجات هو إهمال الأطفال().
    The Committee is concerned that one of the reasons for the high incidence of pretrial detention is the shortage of judges and facilities and that the delay in legislative reform is impeding the introduction of the position of liberties and detention judge, who could contribute to reducing the incidence of pretrial detention (arts. 2, 11 and 16). UN كما تشعر بالقلق من أن أحد أسباب ارتفاع معدلات الحبس الاحتياطي هو قلة عدد القضاة والهياكل الأساسية والتأخير في الإصلاح القضائي الذي لا يُمكّن من بدء العمل بمؤسسة قاضي الحريات والاحتجاز التي يمكن أن تُسهم في الحد من معدلات الحبس الاحتياطي (المواد 2 و11 و16).
    The Committee is concerned that one of the reasons for the high incidence of pretrial detention is the shortage of judges and facilities and that the delay in legislative reform is impeding the introduction of the position of liberties and detention judge, who could contribute to reducing the incidence of pretrial detention (arts. 2, 11 and 16). UN كما تشعر بالقلق من أن أحد أسباب ارتفاع معدلات الحبس الاحتياطي هو قلة عدد القضاة والهياكل الأساسية والتأخير في الإصلاح القضائي الذي لا يُمكّن من بدء العمل بمؤسسة قاضي الحريات والاحتجاز التي يمكن أن تُسهم في الحد من معدلات الحبس الاحتياطي (المواد 2 و11 و16).
    It stated that one of the reasons for the existence of discrimination in the laws of Tuvalu was due to its culture and that, historically, Tuvalu is a patriarchal society where women's roles are confined to the homes and decisions of matters outside the family are left to the men. UN وذكرت المنظمة أن أحد أسباب وجود التمييز في قوانين توفالو يعود إلى ثقافتها، وإلى أن توفالو، تاريخياً، مجتمع قائم على سلطة الرجل حيث تكون أدوار المرأة محصورة في المنزل، والقرارات المتعلقة بالمسائل خارج الأسرة متروكة للرجل(18).
    Both UNCTAD and FAO have recognized that one of the reasons for the " unsatisfactory " implementation of the Marrakesh Decision was the absence of adequate enforcement measures. UN سلّم كل من الأونكتاد ومنظمة الأغذية والزراعة بأن أحد أسباب التنفيذ الذي " لا يبعث على الرضا " لقرار مراكش هو عدم وجود تدابير إنفاذ مناسبة.
    The Committee was told that one of the reasons for refusal given to an applicant was that his plot constituted agricultural land according to a 1942 British mandate plan for the West Bank. UN وأبلغت اللجنة أن من بين أسباب الرفض التي أبديت ﻷحد طالبي الرخص هو أن قطعته تشكل أرضا زراعية وفقا لمخطط الضفة الغربية الذي وضعه الانتداب البريطاني عام ١٩٤٢.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus