You know that only you can stop your evil brother. | Open Subtitles | تَعْرفُ ذلك فقط أنت يُمْكِنُ أَنْ يَتوقّفَ أَخَّاكَ الشريّرَ. |
You were hurting so much but I realized that only now? | Open Subtitles | أنتي كنتِ تتأذين كثيراً ولكني أدركت هذا فقط الآن ؟ |
The assessment also revealed that only 7 per cent of the population was food secure, with levels varying according to the regions. | UN | وكشف التقييم أيضا أن نسبة 7 في المائة من السكان فقط تنعم بالأمن الغذائي، مع تفاوت المستويات وفقا للمناطق المختلفة. |
It is simply paradoxical that only a small fraction of the Secretariat's resources is dedicated to mediation, while we spend $7 billion per year on peacekeeping. | UN | ومن المفارقات أن مجرد نسبة ضئيلة من موارد الأمانة العامة مكرسة للوساطة، بينما ننفق 7 بلايين دولار سنوياً على حفظ السلام. |
He agreed that only the highest-ranking State officials should enjoy immunity ratione personae. | UN | وقال إنه يوافق على أن التمتع بالحصانة الشخصية ينبغي أن يقتصر على مسؤولي الدولة من أعلى الرتب. |
The existence of such information about companies increases the quality of ETOs, and the fact that only registered companies can post ETOs significantly enhances the credibility of posted offers and demands. | UN | وسيؤدي وجود مثل هذه المعلومات عن الشركات إلى تحسين نوعية الفرص التجارية الإلكترونية، وسيعزز اقتصار الحق في عرض الفرص التجارية على الشركات من موثوقية العروض والطلبات المعروضة بدرجة كبيرة. |
And we do that only if we are determined to self-destruct. | UN | ولا نفعل ذلك إلا إذا كنّا مصرِّين على تدمير الذات. |
Finally, the European Union would like to underline that only by bringing the perpetrators of serious human rights violations and crimes against humanity to justice can trust in the judiciary be enhanced. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يشدد على أن السبيل الوحيد إلى تعزيز الثقة في الهيئة القضائية هو تقديم مقترفي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إلى العدالة. |
We did that only when the other one wasn't watching, as it was a bit embarrassing. | Open Subtitles | كنا نفعل ذلك فقط بعيداً عن أنظار الآخرين حيث كان ذلك محرجا بعض الشيء |
Or did that only apply as long as liv didn't have any flaws? | Open Subtitles | أم أننا نذكر ذلك فقط حين تكون ليف مثالية لا تخطئ؟ |
Problem is she knows that only she and one other person, her sister, have motive to kill them. | Open Subtitles | المشكلة هي انها تعرف ذلك فقط هي وشخص واحد آخر ،اختها |
Because that only makes it harder to get people the accurate information they need. | Open Subtitles | لأن هذا فقط سيصعب حصول الناس على المعلومات الصحيحة التي يحتاجونها |
I mean, I had a little help from the old Peruvian marching powder, but, uh, that only added to the paranoia. | Open Subtitles | أعني، كان القليل من المساعدة من مسحوق يسيرون البيروفي القديم، ولكن، اه، هذا فقط تضاف إلى جنون العظمة. |
problems at home, so you stay late at the job, but that only makes it worse. | Open Subtitles | مشاكل في البيت ولذلك تتأخر في العمل لكن هذا فقط يجعله اسوأ |
As part of a Pacific review in 2005 it was noted that only 1.4% of the health budget was allocated to mental health. | UN | وفي إطار استعراض منطقة المحيط الهادئ في عام 2005 لوحظ أن نسبة 1.4 في المائة فقط من الميزانية خُصصت للصحة النفسية. |
It was understood that, while the emphasis was on categories of treaties, it might well be that only the subject matter of particular provisions of a treaty carried the necessary implication of their continuance. | UN | ومن المفهوم أنه رغم أن التأكيد منصب على فئات المعاهدات، فإنه من الوارد أن مجرد موضوع أحكام معينة في المعاهدة قد يفيد بالمؤدى الضروري لاستمرارها. |
It must be ensured that only authorized and extremely reliable persons have access to the war weapons. | UN | وتتعين كفالة أن يقتصر الحصول على الأسلحة القتالية فقط على الأشخاص المأذون لهم والذين يكونون موضع ثقة كاملة. |
Examples of unequal access in these areas include the facts that only 5.5 per cent of members of parliament are women, and that less than 30 per cent of total GDP is distributed directly among women. | UN | وتتمثل بعض أمثلة عدم المساواة في هذه المجالات في اقتصار نسبة النائبات البرلمانيات على 5.5 في المائة وفي حصول النساء مباشرة على أقل من 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
that only reveals his scant knowledge of the root causes of the nuclear issue and the ramifications of the denuclearization of the Korean peninsula. | UN | ولا يدل ذلك إلا على معرفته الضئيلة بالأسباب الجذرية للمسألة النووية وآثار إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
It was emphasized that only through proactive and full cooperation and assistance to the Agency could such proliferation threats be addressed. | UN | وجرى التشديد على أن السبيل الوحيد لكبـح هذه الأخطار هو من خلال التعاون الاستباقي والكامل والتام مع الوكالة ومساعدتها بشكـل استباقـي وكامل. |
You do know that only .3 of the population of Sun City are Asian? | Open Subtitles | كنت أعرف أنه ليس هناك سوى 0،3 من السكان صن سيتي الآسيوية؟ |
It also recommends that the State party take measures to ensure that only qualified interpreters are used in the health sector. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان أن تقتصر الاستعانة في قطاع الصحة على خدمات مترجمين شفويين محترفين. |
Your feelings are not only forgivable, they are the very meaning of life that only pre-silicon, carbon-based entities can ever grasp. | Open Subtitles | مشاعرك فقط يمكن مسامحتها فَهُم معنى الحياة التي فقط يمكن فهمها من من الكيانات قبل السيليكون |
As will be seen, the Commission considers that only one of the claims that have been made is capable of passing this test. | UN | وترى اللجنة، على نحو ما سيُلاحظ فيما بعد، أن واحدا فقط من تلك المزاعم المطروحة يمكن أن يجتاز هذا الاختبار بنجاح. |
In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. | UN | وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة. |
Recently, in this room, the General-Director, Mr. Pfirter, noted that only 15 States remain outside the Convention and that the implementation of the Action Plan to promote universality will play a substantial role in expanding State participation. | UN | ومؤخرا، وفي هذه القاعة، لاحظ المدير العام، السيد فيرتر، مؤخرا أنه لم يتبق سوى 15 دولة خارج نطاق الاتفاقية وأن تنفيذ خطة العمل لتعزيز عالمية الاتفاقية سيكون له دور كبير في توسيع مشاركة الدول. |
The dirty job. that only a Wrecker can do. | Open Subtitles | الوظيفة القذرة أن فقط هادم يمكن القيام به |