"that operate" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تعمل
        
    • التي تقوم بتشغيل
        
    • التي تشغل
        
    • التي تدير
        
    • والتي تعمل
        
    • التي تنشط
        
    • التي تمارس نشاطها
        
    • التي تشغّل
        
    • التي تشغِّل
        
    • يعملان
        
    • التي يمتد نشاطها إلى
        
    In practice, however, those factors are difficult to separate because of the feedback effects that operate between them. UN غير أنه يصعب من الناحية العملية فصل تلك العوامل بسبب آثار التغذية الارتجاعية التي تعمل بينها.
    We wish to see a sovereign, free and independent Lebanon acting determinedly against the terrorist organizations that operate from its territory. UN ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها.
    Member States should not host military or rebel groups that operate from their territories against their neighbours. UN وينبغي للدول الأعضاء ألا تستضيف المجموعات المسلحة أو المتمردة التي تعمل من أراضيها ضد جيرانها.
    We appeal to the few remaining States not parties to the Treaty, particularly those that operate unsafeguarded nuclear facilities, to adhere to the Treaty. UN واننا نناشد الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة، وخصوصا تلك التي تقوم بتشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات، ان تنضم إلى المعاهدة.
    Parties that operate, or plan to operate, approved technologies are expected to do so in accordance with this decision. UN يُتوقع أن تقوم الأطراف التي تشغل أو تخطط لتشغيل تكنولوجيات معتمدة، أن تفعل ذلك طبقاً لهذا المقرر.
    It reflects our deep conviction that in order to respond to organized groups that operate in impunity, international cooperation is needed. UN وهي تعبر عن اقتناعنا العميق بأن التعاون الدولي لازم من أجل مجابهة الجماعات المنظمة التي تعمل مع إفلات من العقاب.
    In Latin America there is a group of projects that operate in this way, and most of them have an environmental focus. UN ففي أمريكا اللاتينية هناك مجموعة من المشاريع التي تعمل بهذه الطريقة، ويتم التركيز في معظمها على البيئة.
    The economic networks that operate in the north of Côte d'Ivoire extend both north and south. UN وتتوسع الشبكات الاقتصادية التي تعمل في شمال كوت ديفوار نحو الشمال كما تتوسع نحو الجنوب.
    He, in effect, serves as a facilitator and a resource for the agencies and bodies that operate on the ground. UN وسيكون، عمليا، عنصرا ميسﱢرا ومصدر مساعدة للوكالات والهيئات التي تعمل في الميدان.
    The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. UN ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة.
    The State does not interfere in the activities of religious organizations that operate within the law and does not finance the activities of religious organizations. UN ولا تتدخل الدولة في أنشطة المنظمات الدينية التي تعمل في إطار القانون، ولا تمول أنشطتها.
    The Group is concerned that CAA is not sufficiently informed about aircraft that operate in the embargoed region. UN ويعرب الفريق عن قلقه من أن هيئة الطيران المدني ليست على علم كاف بالطائرات التي تعمل في المنطقة الخاضعة للحظر.
    Today, that threat emanates not only from State actors, but also from terrorist organizations that operate on a global scale. UN واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي.
    Croatia actively participates in the work of the Ottawa Convention on anti-personnel mines, including through various formal and informal groups that operate within the scope of the Convention. UN وكرواتيا تشارك بنشاط في العمل المتعلق باتفاقية الألغام المضادة للأفراد، بما في ذلك من خلال مختلف الأفرقة الرسمية وغير الرسمية التي تعمل في نطاق الاتفاقية.
    In the era of globalization, this is true for companies that operate both internationally as well as domestically. UN وينطبق هذا القول بحق في عصر العولمة على الشركات التي تعمل على الصعيد الدولي وكذلك الشركات التي تعمل على الصعيد المحلي.
    This option may be appropriate in systems that operate on an inquisitorial, rather than an adversarial, basis, but in other States, it may be less so. UN وقد يصلح هذا الخيار في النظم التي تعمل على أساس تحقيقي لا على أساس اختصامي، ولكنه قد لا يصلح تماماً لدول أخرى.
    Donors are considering providing training and equipment to the second Border Regiment and to the security agencies that operate the legal crossing points. UN وتنظر الجهات المانحة في تقديم تدريب ومعدات إلى الكتيبة الحدودية الثانية وإلى وكالات الأمن التي تقوم بتشغيل نقاط العبور القانونية.
    Concerned that those States that operate unsafeguarded nuclear facilities and have not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, retain the nuclear-weapons option, UN وإذ يعرب عن القلق من أن الدول التي تقوم بتشغيل مرافق نووية لا تخضع لنظام الضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تحتفظ بخيار الأسلحة النووية،
    My country ranks among those that operate peaceful nuclear facilities. UN ويقع بلدي في عداد البلدان التي تشغل مرافق نووية للاستخدامات السلمية.
    In addition to advertising in local newspapers, missions that operate United Nations radio stations advertised vacancies through radio broadcasts. UN وإلى جانب الإعلان عن الشواغر في الصحف المحلية، لجأت البعثات التي تدير محطات للإذاعة تابعة للأمم المتحدة إلى الإعلان عن تلك الشواغر من خلال البث الإذاعي.
    The eminently illegal legal process in the case of our five heroes has constituted a scandalous endorsement of the anti-Cuban terrorist groups that operate there. UN وشكلت المحاكمة القضائية غير القانونية لأبطالنا الخمسة تأييدا صارخا للجماعات الإرهابية المعادية لكوبا والتي تعمل هناك.
    The Council underlined the importance of disarming armed groups that operate in or from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    The group was apparently formed to counter the criminal groups that operate in the market. UN وقد شُكلت تلك المجموعة فيما يبدو للتصدي للجماعات الإجرامية التي تمارس نشاطها في السوق.
    We remain gravely concerned by the continued retention of the nuclear-weapons option by those three States -- India, Israel and Pakistan -- that operate unsafeguarded nuclear facilities and have not acceded to the NPT. UN ونبقى نشعر بقلق بالغ حيال احتفاظ دول ثلاث بخيار الأسلحة النووية، وهي الهند وإسرائيل وباكستان، التي تشغّل مرافق نووية غير مشمولة بالضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    We are concerned by the continued retention of the nuclear weapons option by those three States - India, Israel and Pakistan - that operate unsafeguarded nuclear facilities and have not acceded to the NPT, as well as at their failure to renounce that option. UN 26- ويساورنا القلق من استمرار الإبقاء على خيار الأسلحة النووية من قبل الدول الثلاث - وهي إسرائيل وباكستان والهند - التي تشغِّل منشآت نووية لا تخضع لضمانات ولم تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كما أنها لم تتخل عن خيار الأسلحة النووية ذاك.
    There are two private general hospitals that operate on the Island and a number of private clinics. UN وهناك مستشفيان عامان في القطاع الخاص يعملان في الجزيرة، كما يوجد عدد من العيادات الخاصة.
    The federal parliament has jurisdiction for the bilingual Brussels-Capital Region, the German-speaking region, services that operate beyond the language region in which they are based, the federal and international institutions designated by law whose activities cover more than one community, and communes with a special language regime. UN فالبرلمان الاتحادي هو جهة الاختصاص بالنسبة إلى منطقة العاصمة بروكسل ذات اللغتين، والمنطقة الناطقة باللغة الألمانية، والخدمات التي يمتد نشاطها إلى خارج المنطقة اللغوية التي أُحدِثت فيها، والمؤسسات الاتحادية والدولية المنصوص عليها في القوانين والتي يشترك أكثر من مجتمع محلي في نشاطها، والوحدات البلدية ذات النظام اللغوي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus