"that participants in" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن المشاركين في
        
    • أن المشتركين في
        
    • أنَّ المشاركين في
        
    A fundamental problem is that participants in SSOs do not know all the patents that may be relevant. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن المشاركين في تلك المنظمات لا يعرفون بجميع البراءات ذات الصلة.
    The Party further advised that participants in that workshop had expressed strong disagreement with the accuracy of Fiji's methyl bromide baseline figure of 0.671 ODP tonnes, indicating they believed it to be too low. UN وأفاد الطرف كذلك أن المشاركين في حلقة العمل أعربوا عن اعتراض قوي على مدى دقة رقم خط الأساس لبروميد الميثيل البالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وأشاروا إلى اعتقادهم بانخفاضه البالغ.
    It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. UN وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة.
    Documents in the possession of the Group show that participants in the network tried to secure commissions of $1 million to $3 million on selected trades. UN وتبين الوثائق التي بحوزة الفريق أن المشاركين في الشبكة حاولوا تأمين عمولات تتراوح بين مليون دولار و 3 ملايين دولار على صفقات معينة.
    Further, they note that participants in the hearings expressed concern about the increase in the number of human rights violations by military servicemen. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ السلطات الروسية أن المشتركين في جلسات الاستماع قد أعربوا عن قلقهم إزاء تزايد عدد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أفراد القوات العسكرية.
    As background explanation to the judicial materials, the Working Group noted that participants in the judicial colloquium that had been held by UNCITRAL in cooperation with INSOL and the World Bank had indicated a desire for information and guidance for judges on cross-border-related issues and in particular on the Model Law. UN 111- وتوضيحا لخلفية النصوص القضائية، أشار الفريق العامل إلى أنَّ المشاركين في حلقة التدارس القضائية التي عقدتها الأونسيترال بالتعاون مع رابطة " إنسول إنترناشونال " والبنك الدولي أعربوا عن رغبتهم في توفير معلومات وتوجيهات للقضاة بشأن مسائل الإعسار عبر الحدود، وخصوصاً بشأن القانون النموذجي.
    He noted that participants in the first discussion, " Taking stock " , had provided concrete evidence of the actual impact of climate change and confirmed that the world is moving well out of the realm of theory and scientific hypothesis and into the field of actual impacts. UN ولاحظ أن المشاركين في المناقشة الأولى " التقييم " قد أوضحت أن هناك دليلاً ملموساً على ما يحدثه تغير المناخ من آثار فعلية وأكدت أن تغير المناخ لم يعد يقتصر على النظريات والفرضيات العلمية بل إنه قد بدأ يحدث أثراً فعلياً في حياة الناس.
    It is worth noting that participants in the International Conference on Security of Radioactive Sources, held in Vienna last March, agreed on the importance of the security of radioactive sources in the context of the fight against nuclear terrorism. UN وتجدر الإشارة إلى أن المشاركين في المؤتمر الدولي لأمن المصادر المشعة، الذي عُقد في فيينا في آذار/مارس الماضي، اتفقوا على أهمية أمن المصادر المشعة في إطار مكافحة الإرهاب النووي.
    While expressing support for the reform measures being undertaken by ECLAC, including the priority-setting exercise, one delegation indicated that participants in the prioritization exercise would have benefited greatly from the provision of information on the financial implications of the various activities listed in the work programme of the Commission. UN وأشار أحد الوفود، في معرض إعرابه عن التأييد لتدابير اﻹصلاح التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية بما فيها عملية تحديد اﻷولويات، إلى أن المشاركين في عملية تحديد اﻷولويات كانوا سيستفيدون فائدة كبيرة من تقديم معلومات عن اﻵثار المالية المترتبة على مختلف اﻷنشطة المدرجة في برنامج عمل اللجنة.
    First and foremost, we note with satisfaction that participants in the negotiations on a nuclear test ban have made very significant steps towards their ultimate goal of elaborating a comprehensive, truly universal and internationally and effectively verifiable treaty. UN فنحن نلاحظ بارتياح، أولا وقبل كل شيء، أن المشاركين في المفاوضات المتعلقة بحظر التجارب النووية قد قطعوا شوطا طويلا صوب هدفهم النهائي المتمثل في وضع معاهدة شاملة وعالمية حقا وقابلة للتحقق الدولي والفعال.
    In an assessment, the delegation stressed that participants in the Ad Hoc Working Group had found the exchange of information on these issues among country delegations, and participants from the private sector, academia and international organizations such as the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the World Bank, extremely useful and successful. UN وشدد الوفد، في معرض تقييمه، على أن المشاركين في الفريق العامل المخصص رأوا أن تبادل المعلومات بين الوفود القطرية والمشاركين من القطاع الخاص والدوائر العلمية والمنظمات الدولية من قبيل اليونيدو والبنك الدولي حول هذه المسائل يعتبر تبادلا جم الفائدة وناجحا.
    13. I hope and trust that participants in the high-level round table on full employment will go home invigorated and inspired to continue to implement the commitments made at Copenhagen. UN 13 - إنني آمل وأثق في أن المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة رفيع المستوى حول العمالة الكاملة سيعودون إلى بلدانهم وقد قويت عزيمتهم واستقر فكرهم على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن.
    The Trial Chamber found that participants in this joint criminal enterprise, beside the accused, belonged to the political and military leadership of Croatia -- Franjo Tudjman, President of Croatia, Gojko Susak, Minister of Defence, Zvonimir Cervenko, Chief of Staff of the Croatian army and others. UN ووجدت الدائرة الابتدائية أن المشاركين في هذا العمل الإجرامي المشترك، فضلاً عن المتهمين، ينتمون إلى القيادات السياسية والعسكرية في كرواتيا، وهم: فرانيو تودجمان رئيس كرواتيا، وغويكو شوشاك وزير الدفاع، وزفونيمير تشيرفينكو رئيس أركان الجيش الكرواتي وغيرهم.
    My delegation notes with satisfaction that participants in the Conference to Support Middle East Peace, convened in Washington in October 1993, pledged $2.4 billion in economic assistance to the occupied territories for the five-year transition period. UN ووفدي يلاحظ بارتياح أن المشاركين في مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في واشنطن في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ تعهدوا بتقديم ٢,٤ بليون دولار في شكل مساعدة اقتصادية لﻷراضي المحتلة لفترة الخمس سنوات الانتقالية.
    Things are much more complicated when it comes to treaties that do not indicate clearly which States are entitled to become parties to them or " open " treaties containing the words " any State " , or when it is established that participants in the negotiations were agreed that later accessions would be possible. UN غير أن الأمور أعقد بكثير عندما يتعلق الأمر بمعاهدات لا تشير بوضوح إلى الدول التي يمكن أن تصبح أطرافاً فيها، أو بالمعاهدات " المفتوحة " التي تتضمن عبارة " أي دولة " ()، أو عندما يثبت بطريقة أخرى أن المشاركين في التفاوض اتفقوا على إمكانية حدوث عمليات انضمام لاحقة().
    The Commission further noted that participants in the Colloquium had generally recognized the need for continued judicial education and training to ensure proper and efficient functioning not only of the regime for cross-border insolvency issues, but also for insolvency laws in general. UN 196- ولاحظت اللجنة كذلك أن المشاركين في الندوة قد سلّموا بصورة عامة بضرورة مواصلة التثقيف والتدريب القضائيين بغية ضمان الإعمال الصحيح والكفؤ لا للنظام المتعلق بمسائل الإعسار عبر الحدود فحسب بل أيضا لقوانين الإعسار بصورة عامة.
    Things are much more complicated when it comes to treaties that do not indicate clearly which States are entitled to become parties to them or " open " treaties containing the words " any State " , or when it is established that participants in the negotiations were agreed that later accessions would be possible. UN غير أن الأمور تتشعب عندما يتعلق الأمر بمعاهدات لا تشير بوضوح إلى الدول التي يمكن أن تصبح أطرافا فيها، أو المعاهدات " المفتوحة " التي تتضمن " بند كل دولة " () أو عندما " يتبين علاوة على ذلك " أن المشاركين في التفاوض اتفقوا على إمكانية الانضمامات اللاحقة().
    Noting that participants in the open-ended dialogue established pursuant to Conference resolution 1/7 agreed that the Convention did not affect the system established by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the specialized agencies, UN وإذ يلاحظ أن المشاركين في الحوار المفتوح الذي دار عملا بقراره 1/7 اتفقوا على أن الاتفاقية لا تمس بالنظام الذي أرسته اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها() والوكالات المتخصصة الأخرى في هذا الشأن،
    Things are much more complicated when it comes to treaties that do not indicate clearly which States are entitled to become parties to them or " open " treaties containing the words " any State " , or when it is established that participants in the negotiations were agreed that later accessions would be possible. UN غير أن الأمور تصبح أعقد بكثير عندما يتعلق الأمر بمعاهدات لا تشير بوضوح إلى الدول التي يمكن أن تصبح أطرافاً فيها، أو بالمعاهدات " المفتوحة " التي تتضمن عبارة " أي دولة " ()، أو عندما يثبت بطريقة أخرى أن المشاركين في التفاوض اتفقوا على إمكانية حدوث عمليات انضمام لاحقة().
    They stress that participants in illegal governments in Haiti are subject to the measures provided for in paragraphs 3 and 4 of resolution 917 (1994), concerning travel restrictions and freezing of funds and financial resources. UN وهم يؤكدون أن المشتركين في حكومات غير شرعية في هايتي يخضعون للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، فيما يتعلق بقيود السفر وتجميد اﻷموال والموارد المالية.
    They stress that participants in illegal governments in Haiti are subject to the measures provided for in paragraphs 3 and 4 of resolution 917 (1994), concerning travel restrictions and freezing of funds and financial resources. UN ويؤكدون أن المشتركين في أي حكومات غير شرعية في هايتي يخضعون للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤ من القرار ٩١٧ )١٩٩٤(، فيما يتعلق بقيود السفر وتجميد اﻷموال والموارد المالية.
    1. At its forty-third session (2010), the Commission heard a proposal by the Secretariat which noted that participants in the judicial colloquia that had been held by UNCITRAL in cooperation with INSOL and the World Bank had indicated a desire for information and guidance for judges on cross-border related issues and in particular on the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (the Model Law). UN 1- استمعت اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين (2010) إلى اقتراح قدّمته الأمانة ولاحظت فيه أنَّ المشاركين في الملتقيات القضائية، التي عقدتها الأونسيترال بالتعاون مع الرابطة الدولية لأخصائيي إعادة الهيكلة والإعسار والإفلاس والبنك الدولي، قد أعربوا عن الرغبة في توفير معلومات وتوجيهات للقضاة بشأن مسائل الإعسار عبر الحدود ولا سيما قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود (القانون النموذجي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus