"that pay" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تدفع
        
    • التي تولي
        
    • الذين يدفعون
        
    • ذلك الأجر
        
    • ذلك يَدْفعُ
        
    • أن اﻷجر
        
    It is not able to extend its services to the private sector, especially organizations engaged in commercial enterprises that pay duty and other taxes, because of the tax-exempt status of the United Nations. UN ولا يمكن للمكتب توسيع نطاق خدماته لتشمل القطاع الخاص، ولا سيما المنظمات العاملة في مجال الأعمال التجارية التي تدفع رسوماً وغيرها من الضرائب نظراً لإعفاء الأمم المتحدة من دفع الضرائب.
    This places a heavy and unfair burden upon troop-contributing countries and upon those countries that pay their contributions in full. UN وهذا يحمل البلدان المساهمة بقوات، وتلك التي تدفع اشتراكاتها كاملة، عبئا ثقيلا وغير منصف.
    The institutions that pay unemployment compensation must also submit such a declaration; UN كذلك يتعين على المؤسسات التي تدفع تعويضاً عن البطالة أن تقدم مثل هذا الكشف؛
    The most secure nations are those that pay greater attention to their human rights obligations. UN إن أكثر الدول أمنا هي تلك التي تولي اهتماما أكبر بالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان.
    Because couples that pay to see it are going to be stronger, better and much, much happier. Open Subtitles لان الاحباء الذين يدفعون للمشاهدة فاستصبح اقوى, وافضل واكثر سعادة.
    If work conditions require that an employee work more than the normal working hours, the extra time shall be considered overtime, for which the employee shall receive pay equal to that corresponding to normal working hours plus an additional amount of not less than 25 per cent of that pay. UN " إذا استدعت ظروف العمل تشغيل العامل أكثر من ساعات العمل العادية اعتبرت مدة الزيادة وقتاً إضافيا يتقاضى العامل عنه أجراً مساوياً للأجر المقابل لساعات العمل العادية مضافاً إليه زيادة لا تقل عن 25 في المائة من ذلك الأجر " .
    There are a lot of jobs a Northwestern grad could get that pay a heck of a lot more than this. Open Subtitles هناك الكثير من فرص العمل غراد نورث وسترن يمكن الحصول التي تدفع من هيك الكثير من هذا.
    You've been watching TV shows, but skipping the commercials that pay for them. Open Subtitles أنت تشاهدين برامج التلفاز لكن تتخطين الإعلانات التي تدفع ثمنها
    It's the taxpayers' green dollars that pay for this park. Open Subtitles إنها الضرائب الخضراء التي تدفع لهذه الحديقة
    The United Nations needs Member States that pay their dues, provide the Organization with the necessary human resources and have the political will to carry out the decisions which they have collectively arrived at. UN واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدول اﻷعضاء التي تدفع المستحقات عليها، وتزود المنظمة بالموارد اﻹنسانية اللازمة وتكون لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المقررات التي يتوصل إليها أعضاؤها على نحو مشترك.
    Consequently, tobacco-importing countries will increasingly be those of Central and Eastern Europe and others that pay with non-convertible currency or deal in countertrade. UN وبالتالي فإن البلدان المستوردة للتبغ ستكون بشكل متزايد هي البلدان التي تدفع الثمن بعملات غير قابلة للتحويل أو المشتغلة بتجارة الصفقات المتكافئة في وسط وشرق أوروبا.
    Poverty eradication efforts will not be successful and sustainable unless people have access to employment opportunities that pay wages above the poverty line. UN على أن جهود استئصال الفقر لن تكون ناجحة ولا مستدامة إلاّ إذا أتيح للأفراد فرص العمل التي تدفع أجوراً ترتفع فوق خط الفقر.
    The Office is not able to extend its services to the private sector, especially to entities engaged in commercial enterprises that pay duties and other taxes, because of the tax exemption status of the United Nations. UN ولا يمكن للمكتب توسيع نطاق خدماته لتشمل القطاع الخاص، لا سيما المنظمات العاملة في مجال الأعمال التجارية التي تدفع رسوماً وغيرها من الضرائب نظراً لإعفاء الأمم المتحدة من دفع الضرائب.
    The establishment of a revolving credit fund might help to ease the crisis temporarily, but we fear that, instead of solving the crisis once and for all, the fund would only impose an additional financial burden on those Member States that pay their contributions on time. UN إن إنشاء صندوق ائتمان دائر قد يساعد في تخفيف حدة اﻷزمة مؤقتا، إلا أنه بدلا من حل الأزمة حلا جذريا نخشى ألا ينجم عن الصندوق سوى عبء مالي إضافي على الدول الأعضاء التي تدفع مساهماتها في حينها.
    But the puzzle represents an even bigger elephant. Why does any investment manager buy the stocks of banks that pay out very large portions of their earnings to their employees? News-Commentary ولكن هذا اللغز ينطوي على مشكلة أكبر. فما الذي قد يدفع أي مدير استثمار إلى شراء أسهم البنوك التي تدفع أقساماً ضخمة للغاية من أرباحها لموظفيها؟
    Economies that pay more attention to the needs and vulnerabilities of women through social protection programmes lay a better foundation for sustained development and are also likely to have more inclusive societies. UN والاقتصادات التي تولي احتياجات النساء ومكامن ضعفهن أهمية أكبر عن طريق برامج الحماية الاجتماعية، تبني أساساً أمتن لإدامة التنمية، وهي أقدر أيضاً على إنشاء مجتمعات أكثر شمولاً للجميع.
    That, in turn, poses challenges for law enforcement authorities that pay increasing attention and devote increasing resources to combating online sexual offences. UN وهذا، بدوره، يطرح تحديات أمام سلطات إنفاذ القانون التي تولي عناية متزايدة لمكافحة الجرائم الجنسية المرتكبة بالاتصال الحاسوبي المباشر وتخصّص موارد متزايدة لهذا الغرض.
    CARICOM member States therefore call for a recommitment to the implementation of the Monterrey Consensus, particularly the targets for domestic and international resource mobilization and investment in basic social and economic infrastructure, health, education and social security programmes that pay special attention to children. UN ولذلك، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تدعو إلى قطع التزام بتنفيذ توافق آراء مونتيري، وخاصة الأهداف الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية والاستثمار في البنية التحتية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والصحة والتعليم وبرامج الضمان الاجتماعي التي تولي اهتماما خاصا للأطفال.
    People that pay 20 grand for one of her video stills, on the other hand, really do need their dorsal nexi checked. Open Subtitles الناس الذين يدفعون 20 ألفا لأحد لقطات الفيديو خاصتها من ناحية أخرى بحاجة لفحص عقدهم الظهرية العصبية
    If work conditions require that an employee work overtime between 9 p.m. and 4 a.m., he shall be entitled, for the overtime, to the pay established for normal working hours plus an additional amount of not less than 50% of that pay. UN " إذا استدعت ظروف العمل تشغيل العمال وقتاً إضافياً فيما بين الساعة التاسعة مساء والساعة الرابعة صباحا استحق العامل عن الوقت الإضافي الأجر المقرر بالنسبة إلى ساعات العمل العادية مضافاً إليها زيادة لا تقل عن 50 في المائة من ذلك الأجر " .
    - Does that pay for the rent? Open Subtitles - هَلْ ذلك يَدْفعُ ثمن الإيجارَ؟
    In general, women are predominantly employed in jobs that pay less than those held primarily by men, despite the fact that equal pay is a recognized right. UN وعموما، توظف النساء على اﻷغلب في أعمال أقل مردودا من تلك التي يقوم بها الرجال في المقام اﻷول، وذلك على الرغم من أن اﻷجر المتساوي هو حق معترف به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus