"that perpetrators of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن مرتكبي
        
    • مقاضاة مرتكبي
        
    • إحالة مرتكبي
        
    • بأن مرتكبي
        
    • ملاحقة مرتكبي
        
    • تقديم مرتكبي
        
    • عدم إفلات مرتكبي
        
    • أن يبقى مرتكبو
        
    • إخضاع مرتكبي
        
    • وجوب محاسبة مرتكبي
        
    • وأن مرتكبي
        
    • وإحالة مرتكبي
        
    However, there are concerns that perpetrators of rape, sexual violence and other human rights violations also benefited from this decision. UN لكن هناك مشاغل من أن مرتكبي الاغتصاب والعنف الجنسي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان يستفيدون من هذا القرار هم أيضاً.
    The Committee remains concerned at the fact that perpetrators of such violence remain unpunished. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد.
    The Committee remains concerned at the fact that perpetrators of such violence remain unpunished. UN ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد.
    France recalled that perpetrators of marital rape cannot be prosecuted until the spouses have been legally separated and that police response in such cases is not fully satisfactory either. UN وأشارت فرنسا إلى أنه لا يمكن مقاضاة مرتكبي الاغتصاب الزوجي حتى يتم فصل الزوجين بشكل قانوني وأن استجابة الشرطة في مثل هذه الحالات ليست مرضية تماما.
    In particular, the State party should take urgent measures to protect them and to ensure that perpetrators of violence against them are brought to justice and are subjected to sanctions commensurate to their crimes. UN وينبغي للدولة الطرف بخاصّة اتخاذ إجراءات عاجلة لحمايتهن وضمان إحالة مرتكبي العنف ضدهن إلى القضاء وأن تُسلّط عليهم عقوبات تتناسب مع جرائمهم.
    JS2 reported that perpetrators of domestic violence go unpunished. UN وأفادت الورقة المشتركة 2 بأن مرتكبي جريمة العنف المنزلي يفلتون من العقاب.
    The Committee calls upon the State party to ensure that perpetrators of violence against women are prosecuted and adequately punished. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان ملاحقة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب.
    It pointed out that reports on economic fraud, tax evasion and the counterfeiting of foreign currency had been issued and that perpetrators of such crimes had been brought to justice. UN وأفاد عن حالات احتيال اقتصادي وتهرّب ضريبي وتزييف عملة أجنبية وعن أن مرتكبي هذه الجرائم قُدّموا للمحاكمة.
    The literature on violence notes that perpetrators of violence against women are most often intimate partners. UN وتلاحظ أدبيات العنف أن مرتكبي العنف ضد المرأة يكونون عادةً من الشركاء الحميمين.
    Regarding the Elimination of Violence against Women Law, the delegation stated that the Government strongly believed in the implementation of the law, emphasizing that perpetrators of violence against women would be prosecuted and punished. UN ففيما يتعلق بقانون القضاء على العنف ضد المرأة، ذكر الوفد أن الحكومة تعتزم بقوة تنفيذ هذا القانون، مؤكداً أن مرتكبي العنف ضد المرأة سيتعرضون للمحاكمة والعقاب.
    The international community must not send the message that perpetrators of the most serious international crimes of genocide, war crimes and crimes against humanity can go unpunished. UN ويجب ألا يبعث المجتمع الدولي رسالة مؤداها أن مرتكبي أخطر جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية يمكن أن يفلتوا من العقاب.
    Even though the Advocate's opinions are not binding, practice has shown that perpetrators of discrimination do respect her recommendations to a certain extent and that they are not indifferent when their actions are recognised to be discriminatory. UN وعلى الرغم من أن آراء المحامية غير ملزمة، أثبتت الممارسة أن مرتكبي التمييز يحترمون توصياتها إلى حد ما ولا يبدون عدم المبالاة حين ينكشف أن تصرفاتهم تمييزية.
    The Committee calls upon the State party to ensure that perpetrators of violence against women are prosecuted and adequately punished. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان مقاضاة مرتكبي العنف ضد المرأة ومعاقبتهم العقاب المناسب.
    ROCA has welcomed the decrees and continues to urge their full implementation by the authorities to ensure where appropriate that perpetrators of torture are prosecuted. UN ورحب المكتب الإقليمي بالمراسيم وواصل حث السلطات على تنفيذها لكي تضمن، عند الاقتضاء، مقاضاة مرتكبي التعذيب.
    The Committee reminds the State party of its obligation to take measures to prevent human rights violations and to ensure that perpetrators of such violations are brought to justice. UN وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها باتخاذ التدابير اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتأكد من إحالة مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    The Committee expresses further concern at the lack of data or statistics on internal and cross border trafficking cases and the fact that perpetrators of trafficking of children are not brought to justice. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال عدم وجود بيانات أو إحصاءات عن حالات الاتجار بالأطفال داخلياً وعبر الحدود وعدم إحالة مرتكبي جريمة الاتجار بالأطفال إلى العدالة.
    The first change seeks to avoid any possible implication that perpetrators of atrocious crimes have been successful in depriving victims and their families of their inherent dignity. UN والهدف من التغيير الأول تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكبي الجرائم البشعة أفلحوا في حرمان الضحايا وأسرهم من كرامتهم المتأصلة فيهم.
    While noting that laws and regulations implemented to counter discrimination and violence against women, the Netherlands referred to the overall impression that perpetrators of such violence were not sufficiently prosecuted and punished. UN وفيما تحيط هولندا علماً بالقوانين واللوائح المنفّذة لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، تشير إلى الانطباع العام بعدم كفاية ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه ومعاقبتهم.
    In that regard, she asked what extrajudicial bodies must do to ensure that perpetrators of crimes were brought to justice. UN وسألت من هذه الناحية عما ينبغي للجهات الخارجة عن نطاق القضاء أن تفعله كي تضمن تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة.
    Having resolved, to take effective measures to prevent acts of piracy at sea and to ensure, by providing for their extradition or prosecution, that perpetrators of such acts do not escape prosecution and punishment, UN وإذ عقدت العزم على اتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال القرصنة في البحر وضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الأعمال من المقاضاة والعقاب، وذلك عن طريق وضع أحكام تكفل تسليمهم أو مقاضاتهم،
    It is not acceptable that perpetrators of serious international crimes evade legal proceedings. UN فمن غير المقبول أن يبقى مرتكبو الجرائم الدولية الخطيرة هاربين من المحاكمات القانونية.
    More recently, additional measures had been introduced, including the requirement that perpetrators of domestic violence should undergo therapy. UN وتم مؤخراً الأخذ بتدابير إضافية تتضمن اشتراط إخضاع مرتكبي العنف المنزلي للعلاج.
    Council members called for safe and unhindered humanitarian access to the affected populations as well as ending human rights violations, particularly the targeting of ethnic minorities and violence against children, and emphasized that perpetrators of such violations must be held accountable. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إتاحة وصول المساعدات الإنسانية بأمان ودون عوائق إلى السكان المتضررين، وإلى وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما استهداف الأقليات العرقية والعنف المرتكب ضد الأطفال، وشددوا على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الانتهاكات.
    The Special Rapporteur further observes that neither safeguards against ill-treatment, nor complaints mechanisms are effective and that perpetrators of torture and ill-treatment are not prosecuted, with the exception of one case in 2007. UN ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أنه لا الضمانات المانعة لسوء المعاملة، ولا آليات الشكاوى تتسم بالفعالية وأن مرتكبي التعذيب وإساءة المعاملة لا يُلاحَقون، باستثناء حالة واحدة في 2007.
    It suggested, inter alia, that law enforcement should be strengthened with respect to such crimes; that adequate child-friendly procedures and mechanisms should be reinforced to provide children with prompt access to justice and investigative procedures to avoid double victimization; and that perpetrators of such crimes should be brought to justice. UN واقترحت، ضمن جملة أمور، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة الملائمة للطفل لتتاح للأطفال إمكانية الوصول فوراً إلى العدالة وإجراءات التحقيق لتفادي أن يصبحوا ضحايا مرتين؛ وإحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus