"that point to" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تشير إلى
        
    • هذه النقطة إلى
        
    (vi) Increased number of best practices, including those that point to policies contributing to their success, identified, documented and disseminated; UN عدد متزايد من أفضل الممارسات، بما في ذلك، التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها وتحديدها وتوثيقها ونشرها.
    (vi) Increased number of best practices, including those that point to policies contributing to their success, identified, documented and disseminated UN ' 6` زيادة عدد أفضل الممارسات، بما فيها الممارسات التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها، وتعريفها وتوثيقها ونشرها
    (vi) Increased number of best practices, including those that point to policies contributing to their success, identified, documented and disseminated UN ' 6` زيادة عدد أفضل الممارسات، بما فيها الممارسات التي تشير إلى سياسات تساهم في نجاحها، وتعريفها وتوثيقها ونشرها
    Yet, a copy of the affidavits of the three supporting this fact attached by the Government in its response has a number of giveaway sentences that point to the non-consensual nature of their detention. UN بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم.
    In that connection, it was suggested that the focus of the guide on infrastructure projects was sufficiently clear and that there was no need to elaborate on that point to the extent that the draft paper currently did. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن تركيز الدليل على مشاريع الهياكل اﻷساسية واضح بقدر كاف وأنه ليس ثمة حاجة للاستفاضة في هذه النقطة إلى المدى الوارد حاليا في مشروع الفصل.
    The solemn meeting of our Heads of State and Government is an opportunity for the adoption of a declaration that, as we see it, should reflect on past achievements, while analysing the challenges of the present and addressing trends that point to the future. UN إن الاجتماع الرسمي لرؤساء دولنا وحكوماتنا يوفر فرصة لاعتماد إعلان ينبغي أن يبرز، في رأينا، إنجازات الماضي، بينما يحلل تحديات الحاضر، ويعالج الاتجاهات التي تشير إلى المستقبل.
    In reality, the aforementioned letter and statements are yet other attempts by Armenia to deny the facts that point to its policy of aggression, hostility and hatred towards Azerbaijan. UN وفي الواقع، تمثل الرسالة والتصريحات الآنفة الذكر محاولة أخرى تقوم بها أرمينيا لإنكار الحقائق التي تشير إلى سياستها المتسمة بالعدوانية والعداء والكراهية تجاه أذربيجان.
    70. The Board has identified various concerns that point to deficiencies in accountability in various organizations, including the following: UN 70 - وحدد المجلس عددا من الشواغل التي تشير إلى وجود أوجه قصور في منظمات متعددة، تشمل ما يلي:
    Unlike the beginning of the last session, this time our deliberations take place against the backdrop of new events that point to reinvigorating the disarmament agenda. UN وخلافا لبداية الدورة الماضية، تجري مداولاتنا هذه المرة في ضوء خلفية من الأحداث الجديدة التي تشير إلى تنشيط جدول أعمال نزع السلاح.
    71. I remain concerned about ongoing reports and Hizbullah public statements that point to breaches of the arms embargo, in serious violation of resolution 1701 (2006). UN 71 - وأظل قلقا حيال التقارير المتواصلة وبيانات حزب الله العلنية التي تشير إلى خروق لحظر الأسلحة، في انتهاك خطير للقرار 1701 (2006).
    I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which would be violations of resolution 1701 (2006). UN ولا أزال قلقا من التقارير المتواصلة التي تشير إلى خروقات للحظر المفروض على توريد الأسلحة، مما يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006).
    19. The need to take stock of the law of protest gains additional urgency from the cumulative effect of a number of contemporary developments that point to a probable increase in the incidence and intensity of public demonstrations in the future. UN 19- وتكتسب الحاجة إلى تقييم قانون الاحتجاج طابعاً أكثر إلحاحاً بسبب الأثر التراكمي لعدد من التطورات المعاصرة التي تشير إلى احتمال زيادة في المظاهرات الشعبية وكثافتها في المستقبل.
    Those States that point to our national missile defence initiative as justifying Conference negotiations on outer space -- including, ironically, some whose proliferation practices helped to make national missile defence a priority in the first place -- need to come down to earth. UN ومن المفارقات العجيبة أن من بين الدول التي تشير إلى مبادرتنا الخاصة بالدفاع الوطني بالقذائف كمبرر لإجراء مفاوضات بشأن الفضاء الخارجي في المؤتمر - توجد دول أدت ممارساتها في انتشار الأسلحة إلى جعل الدفاع الوطني بالقذائف مسألة ذات أولوية في المقام الأول.
    III. Effect of the MYFF system on UNIFEM programme support 9. Preliminary findings of the MYFF evaluation and multiple other evaluations and internal assessments suggest the following observations and lessons that point to areas needing strengthening in the upcoming strategic plan: UN 9 - تتضح من النتائج الأولية التي توصل إليها تقييم الإطار التمويلي المتعدد السنوات والعديد من التقييمات الأخرى والتقييمات الداخلية الملاحظات والدروس التالية التي تشير إلى المجالات التي هي بحاجة إلى تعزيز الخطة الاستراتيجية القادمة:
    I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which are a serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). UN ولا يزال يساورني القلق بشأن التقارير المتواصلة التي تشير إلى خروقات للحظر المفروض على الأسلحة مما بعد انتهاكا جسيما لقرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    8. Canada remains deeply concerned about findings that point to possible undeclared nuclear material, facilities and activities in the Syrian Arab Republic, and also about possible nuclear cooperation between the Syrian Arab Republic and the Democratic People's Republic of Korea. UN 8 - ولا تزال كندا تشعر بقلق عميق حيال الاستنتاجات التي تشير إلى احتمال وجود مواد ومرافق وأنشطة نووية غير معلنة في الجمهورية العربية السورية، وبشأن إمكانية وجود تعاون نووي بين الجمهورية العربية السورية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كذلك.
    5. The recent application of the voluntary funding model is characterised by some key factors that point to the need to reduce costs in 2012: First, while the number of small contributors has increased dramatically in 2011, there has been no increase in the number of States Parties with relatively greater means that have contributed to the ISU. UN 5- واتسم تطبيق نموذج التمويل الطوعي مؤخراً بإبراز بعض العوامل الرئيسة التي تشير إلى ضرورة خفض التكاليف في عام 2012. أولاً، إذا كان عدد المتبرعين الصغار قد زاد زيادة حادة في عام 2011، فإن عدد الدول الأطراف التي لديها إمكانات أكبر نسبياً والتي تبرعت لوحدة دعم التنفيذ لم يزد.
    The aforementioned report of the Secretary-General expressed concern " about ongoing reports and Hizbullah public statements that point to breaches of the arms embargo. ... UN وقد تضمن تقرير الأمين العام المشار إليه أعلاه الإعراب عن القلق " حيال التقارير المتواصلة وبيانات حزب الله العلنية التي تشير إلى خروق لحظر الأسلحة ...
    5. The recent application of the voluntary funding model is characterised by some key factors that point to the need to reduce costs in 2012: First, while the number of small contributors has increased dramatically in 2011, there has been no increase in the number of States Parties with relatively greater means that have contributed to the ISU. UN 5- واتسم تطبيق نموذج التمويل الطوعي مؤخراً بإبراز بعض العوامل الرئيسة التي تشير إلى ضرورة خفض التكاليف في عام 2012. أولاً، إذا كان عدد المتبرعين الصغار قد زاد زيادة حادة في عام 2011، فإن عدد الدول الأطراف التي لديها إمكانات أكبر نسبياً والتي تبرعت لوحدة دعم التنفيذ لم يزد.
    The findings of the biennial reports questionnaire that point to an increase in drug-dependence treatment activities in Africa and the Middle East are confirmed by supplementary sources of information (Benin, Egypt, Jordan, Kenya, Lebanon, Mauritius, Morocco and Uganda). UN وتؤكد المصادر التكميلية للمعلومات نتائج الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية التي تشير إلى حدوث زيادة في أنشطة العلاج من الارتهان للمخدرات في أفريقيا والشرق الأوسط (الأردن وأوغندا وبنن وكينيا ولبنان ومصر والمغرب وموريشيوس).
    A number of Nobel Prize winners, including José Ramos-Horta from Timor-Leste, Rigoberta Menchú Tum from Guatemala, Oscar Arias Sánchez from Costa Rica, Adolfo Pérez Esquivel from Argentina and Mairead Maguire from Northern Ireland, had made that point to the Secretary-General. UN وقد أبدى عدد من الفائزين بجائزة نوبل، من بينهم خوسيه راموس-هورتا من تيمور-ليشتي، وريغوبيرتا منشو توم من غواتيمالا، وأوسكار آرياس سانشيز من كوستا ريكا، وأدولفو بيريز إسكيفيل من الأرجنتين، وماياريد ماغوَيَر من آيرلندا الشمالية، هذه النقطة إلى الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus