"that practices" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الممارسات
        
    • أن ممارسات
        
    • بأن ممارسات
        
    • بأن الممارسات
        
    • استمرار انتشار ممارسات من
        
    A review of the education grant methodology had revealed that practices were by and large uniform across the common system. UN وقد كشف استعراض أجري لمنهجية منحة التعليم عن أن الممارسات كانت متسقة بشكل كبير عبر النظام الموحد.
    The Inspectors noted that practices in deciding on contract duration varied across the United Nations system. UN ولاحظ المفتشان أن الممارسات بشأن البت في تحديد مدة العقد تتباين على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Lastly, on the question of the delegation of powers, section F of the annex to the report showed that practices varied considerably from one country to another. UN وأخيرا، يبين الفرع واو من مرفق التقرير، فيما يخص تفويض السلطات، أن الممارسات تختلف اختلافا كبيرا من بلد ﻵخر.
    We believe that practices such as setting unreasonable preconditions, exerting pressure, issuing ultimatums and poisoning the atmosphere are not to be commended. UN ونعتقد أن ممارسات من أمثال تحديد شروط مسبقة غير معقولة، وفرض الضغوط ، وإصدار اﻹنذارات وتسميم اﻷجواء ليست جديرة بالثناء.
    It is, therefore, evident that practices of discrimination and stigmatization of infected persons are to be considered hazardous to public health. UN ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة.
    Recognizing that practices of forcible exile, mass expulsion and deportation, forced population transfer, forcible population exchange, unlawful evacuation, eviction and forcible relocation, ethnic cleansing and other forms of forcible displacement of populations within a country or across borders not only deprive the affected populations of their rights to freedom of movement but also threaten the peace and security of States, UN وإذ تسلم بأن ممارسات النفي القسري والطرد واﻹبعاد الجماعي، وترحيل السكان قسراً، وإبدال سكان بسكان آخرين قسراً، واﻹجلاء غير المشروع واﻹخلاء والنقل بالقوة، والتطهير العرقي وغير ذلك من أشكال التشريد القسري للسكان داخل أي بلد أو عبر الحدود هي ممارسات لا تحرم السكان المتأثرين من حقهم في حرية التنقل فحسب، بل تُعرﱢض أيضاً سلم الدول وأمنها للخطر،
    Far from exceeding the provisions of the statute, they constitute a timely reminder that practices have become, over the years, increasingly distant from the intent of the statute. UN ومع عدم تجاوزها أحكام النظام الأساسي، فإنها تعد بمثابة تذكرة حسنة التوقيت بأن الممارسات قد ازدادت بعدا، على مر السنين، عن فحوى النظام الأساسي.
    Furthermore, it must be noted that practices in traditional marriage are evolving towards becoming more participative. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الممارسات في الزواج التقليدي تتطور لتصبح أكثر تشاركية.
    This problem is compounded by the lack and inaccessibility of relevant tools, meaning that practices continue that cause significant ecosystem degradation. UN ومما يزيد هذه المشكلة تعقيداً لهو نقص الأدوات ذات الصلة أو عدم تيسر الحصول عليها، الأمر الذي يعنى أن الممارسات التي تتسبب في التدهور الكبير في النظم الإيكولوجية مازالت مستمرة.
    It was pointed out that practices in that respect varied widely between different trades and that the payment of freight was a commercial matter that should be left to the parties. UN وأُشير إلى أن الممارسات المتّبعة في ذلك الخصوص واسعة التباين فيما بين مختلف الأوساط التجارية. وأن دفع أجور النقل هي مسألة تجارية ينبغي أن تُترك لتقدير الأطراف.
    Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. UN وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Several Palestinian human rights organizations have reported that practices used by the Palestinian Authority security forces in the West Bank amount to torture and cruel, inhuman and degrading treatment and punishment. UN وأفادت عدة منظمات تعمل في مجال حقوق الإنسان أن الممارسات التي تستخدمها قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في الضفة الغربية هي بمثابة ممارسة للتعذيب والمعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    It also noted that practices contrary to the rights of women and children are still too numerous, such as forced marriages and various forms of marital violence, and asked how Benin is planning to combat more generally discrimination against women and if it plans to establish marital rape and forced marriages as criminal offences. UN ولاحظت أيضاً أن الممارسات المنافية لحقوق النساء والأطفال لا تزال متعددة، ومن ذلك الزيجات بالإكراه وشتى أشكال العنف الزوجي، واستفسرت عن الطريقة التي تنوي بنن انتهاجها لمكافحة التمييز ضد النساء بصورة أعم وما إذا كانت تنوي اعتبار الاغتصاب الزوجي والزواج بالإكراه فعلين جنائيين.
    Starting with the Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights, article 11 of which specified that practices that were contrary to human dignity, such as reproductive cloning of human beings, were not permitted, the debate seemed to be edging towards the banning of other types of cloning, in particular for therapeutic purposes. UN فانطلاقاً من الإعلان العالمي بشأن المجين البشري وحقوق الإنسان، الذي تحدد المادة 11 منه أن الممارسات المخالفة لكرامة الجنس البشري، كاستنساخ البشر لأغراض التكاثر، ليست مسموحة، يبدو أن النقاش يتجه إلى حظر أنواع الاستنساخ الأخرى، بصورة خاصة الاستنساخ للأغراض العلاجية.
    Trafficking in human beings negates every notion of dignity, equality and security, and it is truly distressing that practices such as these are taking place under our very noses. UN 9- ويتعارض الاتجار بالبشر مع كل مبادئ الكرامة والمساواة والأمن، ومن المنغصات فعلاً أن الممارسات من هذا القبيل تقع تحت أعيننا.
    The report concludes that practices of good governance for the promotion of human rights are understood in a broad sense and are an important element in the promotion of human rights. UN ويخلص التقرير إلى أن ممارسات الحكم السليم من أجل تعزيز حقوق الإنسان يُنظر إليها بالمعنى الواسع للكلمة وتعتبر عنصراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان.
    When discussing State obligations regarding the progressive realization of the right to health, public officials had often mentioned that practices and policies of some pharmaceutical companies constituted an obstacle to State implementation of the right to health and endeavours to enhance access to medicines. UN وعند مناقشة التزامات الدولة فيما يتعلق بالتحقيق التدريجي للحق في الصحة، كثيرا ما ذكر المسؤولون العموميون أن ممارسات وسياسات بعض شركات صناعة الأدوية تشكل عقبة أمام تنفيذ الدولة للحق في الصحة والجهود المبذولة لتحسين سُبل الحصول على الأدوية.
    Later, the report states that “practices constituting racial discrimination are unknown in Algeria” (ibid., para. 15). UN ويشار لاحقاً في التقرير إلى " أن ممارسات التمييز العنصري غير معروفة في المجتمع الجزائري ibid.)، الفقرة ٥١(.
    Recognizing that practices of forcible exile, mass expulsion and deportation, population transfer, forcible population exchange, unlawful forcible evacuation, eviction and forcible relocation, “ethnic cleansing” and other forms of forcible displacement of populations within a country or across borders deprive the affected populations of their right to freedom of movement, UN وإذ تسلم بأن ممارسات النفي القسري وعمليات الطرد واﻹبعاد الجماعية، وترحيل السكان، وعمليات إبدال سكان بسكان آخرين قسراً وإجلائهم وإخلائهم قسراً بصورة غير مشروعة ونقلهم قسراً، و " التطهير العرقي " وغير ذلك من أشكال التشريد القسري للسكان داخل أي بلد أو عبر الحدود إنما تحرم السكان المتأثرين من حقهم في حرية التنقل،
    48. His delegation concurred with the Commission's view that practices and precedents deriving from special regimes, including European Union law, should be treated with caution in the light of such issues as the fundamental distinctions already highlighted. UN 48 - وأعرب عن اتفاق وفده مع رأي اللجنة بأن الممارسات والسوابق المستقاة من النُظم الخاصة، بما في ذلك قانون الاتحاد الأوروبي، ينبغي التعامل معها بكل حيطة في ضوء مسائل من قبيل الخصائص الأساسية المميّزة التي تم تسليط الضوء عليها بالفعل.
    However, the report confirms that practices such as polygamy, early and forced marriage, levirate and sororate are still prevalent in the State party. UN بيد أن التقرير يؤكد استمرار انتشار ممارسات من قبيل تعدد الزوجات والزواج المبكر والقسري والزواج بأرملة الشقيق المتوفى، والزواج بشقيقة الزوجة المتوفاة في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus