Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. | UN | كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان. |
The local courts relied on the presiding justices and the customs that prevailed in the area concerned. | UN | وتعتمد المحاكم المحلية على القضاة الذين يرأسون المحاكم وعلى الأعراف السائدة في المنطقة المعنية. |
Here, I should like to pay tribute to the spirit of cooperation that prevailed in the Committee after lengthy consultations on the question of Western Sahara. | UN | وهنا، أود أن أشيد بروح التعاون التي سادت في اللجنة بعد مشاورات مطولة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Also, monopolistic situations that prevailed in the past have protected current operators from competition. | UN | كما أن الأوضاع الاحتكارية التي كانت سائدة في الماضي قد أسهمت في حماية المتعهدين الحاليين من المنافسة. |
Those statements seemed contradictory, in view of the traditional concept of the family that prevailed in Germany. | UN | وهذان البيانان متناقضان، بالنظر إلى المفهوم التقليدي السائد في ألمانيا. |
Thus, I cannot fail to mention and emphasize the high level of cooperation that prevailed in the Second Committee throughout the course of its work. | UN | وبالتالي، لا يسعني إلا أن أذكر وأشدد على المستوى العالي من التعاون الذي ساد في اللجنة الثانية طوال فترة عملها. |
For instance, coffee producers now receive roughly one third of the price that prevailed in the mid-1990s. | UN | فعلى سبيل المثال، يحصل منتجو البن حاليا على ما يقارب ثلث السعر الذي كان سائدا في منتصف تسعينات القرن العشرين. |
It needs to reflect the specific sociocultural conditions that prevailed in a particular country at a specific time. | UN | ولا بد أن يعكس الظروف الاجتماعية والثقافية المحددة السائدة في بلد بعينه في وقت محدد. |
Ms. Zerrougui stressed that the situation of underdevelopment and poverty that prevailed in Africa affected minorities in particular. | UN | وشدّدت السيدة زروقي على أن حالة التخلف والفقر السائدة في أفريقيا تمس الأقليات بصورة خاصة. |
In order to achieve successful results in Durban, it will be essential to maintain the constructive spirit that prevailed in Cancun and to maintain the political momentum. | UN | ولتحقيق النجاح في ديربان، سيكون من الضروري الحفاظ على الروح البناءة التي سادت في كانكون والإبقاء على الزخم السياسي. |
This result was possible thanks to various factors including the spirit of open cooperation and conciliation that prevailed in the Committee. | UN | وقد أمكن تحقيق هذه النتيجة بفضل عوامل مختلفة تتضمن روح التعاون والتوفيق الصريحين التي سادت في اللجنة. |
The rules of the old boys' club that prevailed in this hearing are simply not going to work anymore. | Open Subtitles | قوانين نادي الشباب التي سادت في هذه الجلسة ببساطة لن تُفلح بعد الآن |
The war situation that prevailed in Namibia has increased the number of disabled people in the country. | UN | وقد أدت حالة الحرب التي كانت سائدة في ناميبيا إلى زيادة كبيرة في عدد المعاقين في البلاد. |
It highlights how the state of insecurity in the eastern region that prevailed in 2008 and 2009 improved markedly in 2010, and the impact that this evolution has had on efforts to protect children. | UN | ويُبرزٍٍِ كيف شهدت حالة انعدام الأمن في المنطقة الشرقية، التي كانت سائدة في عامي 2008 و 2009، تحسنا ملحوظا في عام 2010، وأثر هذا التطور على الجهود المبذولة لحماية الأطفال. |
The United Nations and the system of institutions that have evolved around it are essentially rooted in the experiences and idealism that prevailed in the immediate aftermath of the Second World War. | UN | إن اﻷمم المتحدة ومنظومة المؤسسات التي نشأت حولها ترتكزان في منشأهما أساسا على التجارب والروح المثالية التي كانت سائدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
She said that in the almost hostile environment that prevailed in her country, there was no point in seeking the establishment of a quota system. | UN | وقالت إنه لا معنى لمحاولة إدخال نظام حصص في الجو السائد في بلدها، الذي يكاد يكون معادياً للمرأة. |
Furthermore, the theatre of current conflicts is completely different from the one that prevailed in 1945. | UN | علاوة على ذلك، فإن مسرح الصراعات الجارية يختلف تماماً عن المسرح السائد في عام 1945. |
But the principle that prevailed in the third quarter of the twentieth century was that no one should interfere in the internal affairs of a nation. That, in fact, was the essence of independence. | UN | بيد أن المبدأ الذي ساد في الربع الثالث من القرن العشرين تمثل في أنه لا ينبغي ﻷحد أن يتدخل في الشؤون الداخلية ﻷية دولة وكان هذا في الواقع هو جوهر الاستقلال. |
We have left behind the old focus on guardianship that prevailed in previous regulations. | UN | وتركنا وراءنا التركيز القديم على الوصاية الذي ساد في الأنظمة السابقة. |
The new approach is therefore the opposite of the one that prevailed in the 1950s, 1960s and 1970s. | UN | ولذلك فإن النهج الجديد هو نقيض ذلك النهج الذي كان سائدا في الخمسينات والستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of the public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question, that is, between 1993 and 1998, should be dealt with within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. | UN | ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي تلقي على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة بمسؤولية ما حدث من حالات اختفاء قسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب أن تعالجها اللجنة في إطار شامل، وتعيد وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان فيها على الحكومة أن تكافح الإرهاب. |
Other participants stressed the need for the United Nations General Assembly and Group of 77 and China to act as a counterweight to powerful economic interests in developed countries that prevailed in international discussions. | UN | وشدد مشاركون آخرون على ضرورة أن تضطلع الجمعية العامة للأمم المتحدة ومجموعة ال77 والصين بدور موازن للمصالح الاقتصادية القوية للبلدان المتقدمة التي تسود في المناقشات الدولية. |
Fortunately, the perseverance and spirit of compromise that prevailed in the negotiations was sustained. | UN | ولحسن الحظ، فإن المثابرة والاقبال على توخي الحل الوسط اللذين سادا المفاوضات كانا متواصلين. |
2. The report describes the economic and investment conditions that prevailed in the reporting period ended 31 March 2000 and provides information on the investment returns, diversification of the investments and the development-related investment of the Fund. | UN | 2 - ويقدم التقرير وصفا للظروف الاقتصادية وظروف الاستثمارات التي سادت خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تنتهي في 31 آذار/مارس 2000، ويتضمن معلومات عن عائدات الاستثمارات وتنويع الاستثمارات واستثمارات الصندوق المتصلة بالتنمية. |
Such a solution seemed directly contrary to the principle of consensus that prevailed in the law of treaties. | UN | وهذا الحل يبدو أنه مخالف تماما لمبدأ توافق الآراء الذي يسود في قانون المعاهدات. |