"that prevails in" - Traduction Anglais en Arabe

    • السائدة في
        
    • السائد في
        
    • الذي يسود
        
    • التي تسود
        
    • التي تسمو في
        
    This assessment is confirmed by the peace that prevails in those areas of the West Bank and Gaza visited by the Commission. UN وهذا تقييم تؤكده حالة السلم السائدة في تلك المناطق من الضفة الغربية وغزة التي زارتها اللجنة.
    Despite the state of war that prevails in the region, neither Kindu airport nor the airspace over this zone has been closed to air traffic. UN ورغم حالة الحرب السائدة في المنطقة، فإن مطار كيندو لم يغلق أمام الملاحة الجوية، ولم يغلق المجال الجوي فوق تلك المنطقة.
    I cite this fact with undisguised pride, while at the same time not failing to note clearly our brotherly worry over the internal situation that prevails in some of those States. UN وإنني أورد هذ الحقيقة بفخر لا يوارب، بينما لا يفوتني في نفس الوقت أن أشير إلى مشاعر القلق اﻷخوي لدينا بشأن الحالة الداخلية السائدة في بعض تلك الدول.
    Given that its actions are adversely affecting another country, Eritrea has an obligation to engage in dialogue over the situation that prevails in Doumeira. UN ونظرا إلى أن ما تقوم به إريتريا من أعمال يؤثر سلبا على بلد آخر، فهي ملزَمة ببدء حوار حول الوضع السائد في دوميرة.
    The climate of intimidation and insecurity that prevails in the country affects the free performance of their activities and means that they are frequently victims of threats and harassment. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    We hope, as I said earlier, that this initiative will lead to a change in the thinking that prevails in this Committee and that its adoption will be followed by implementation. UN ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ.
    It is, of course, too early to draw definitive conclusions about the effectiveness of this deployment in the highly volatile situation that prevails in the region. UN وبالطبع من السابق ﻷوانه جدا استخلاص استنتجات محددة بشأن فعالية هذا الوزع في الحالة المتفجرة التي تسود المنطقة.
    We all know well the difficult and complex situation that prevails in the sphere of disarmament and international security. UN وكلنا نعرف جيدا الحالة الصعبة والمعقدة السائدة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    The Special Committee has repeatedly expressed its concern about the precarious security environment that prevails in many field missions. UN وأعربت اللجنة الخاصة مرارا وتكرارا عن قلقها إزاء البيئة الأمنية المحفوفة بالمخاطر السائدة في كثير من البعثات الميدانية.
    I would like now to turn to the particular and worrying situation that prevails in the eastern part of my country. UN وأود أن أنتقل الآن إلى الحالة المثيرة للقلق السائدة في الجزء الشرقي من بلدي على وجه الخصوص.
    The independence of the judiciary needs to be strengthened, given the culture of political control over the justice system that prevails in post-crisis situations in Africa. UN وينبغي تعزيز استقلال القضاء نظراً لثقافة المراقبة السياسية للقضاء السائدة في حالة ما بعد الأزمة في أفريقيا.
    71. In several instances, the Special Rapporteur has voiced her concern at the culture of impunity that prevails in numerous contexts. UN 71- وفي عدة حالات، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء ثقافة الإفلات من العقاب السائدة في العديد من السياقات.
    The spirit of national harmony and reconciliation that prevails in the country augurs well for rapid progress. UN فروح الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية السائدة في البلد تنبئ تماما بتحقيق تقدم عاجل.
    The good atmosphere that prevails in the CD from the outset of the 1998 session should be capitalized on to seize such opportunities. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    Almost every day, one reads of incidents resulting from the tension that prevails in the relations between the Israeli and Palestinian peoples. UN وفي كل يوم تقريبا يقرأ المرء عن حوادث ناجمة عن التوتر السائد في العلاقات بين الشعبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    That would be essential given the insecurity that prevails in the possible areas of deployment. UN وسيكون ذلك ضروريا نظرا لانعدام الأمن السائد في مناطق النشر المحتملة.
    Moreover, they have hampered the Mission's efforts to deploy beyond Monrovia and stabilize the volatile situation that prevails in the interior. UN كما أنها عرقلت جهود البعثة الرامية إلى نشر قواتها خارج مونروفيا وتثبيت الوضع المتقلب السائد في المناطق الداخلية.
    At the same time, we shall have to act effectively and swiftly to attack the underlying causes of many of these tragedies: underdevelopment, dire poverty and the unjust order that prevails in the economic and trade relations between nations. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين علينا أن نعمل بفعالية وبسرعة لنتصدى لﻷسباب الكامنة وراء الكثير من هذه المآسي: التخلف، والفقر المدقع، والنظام الظالم السائد في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول.
    If the responsibility to protect is to attain legitimacy as an application of international law, it must be applicable everywhere, in particular the situation of prolonged occupation that prevails in the occupied Palestinian territory. UN فإذا أُريد للمسؤولية عن الحماية أن تتصف بالشرعية كتطبيق للقانون الدولي، فإنها يجب أن تطبق في أي مكان، وخاصة في حالة الاحتلال المطول السائد في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It is a sad moment for me to have to take my leave of you and I shall remember always the extremely cordial atmosphere that prevails in the Conference on Disarmament. UN وهذه لحظة حزينة بالنسبة لي أن اضطر لمغادرتكم وسوف أذكر دائماً الجو الودي الصادق الذي يسود مؤتمر نزع السلاح.
    We are concerned at the uncertainty of the roads to be taken and the instability that prevails in many corners of the world. UN ونشعر بالقلق إزاء عدم وضوح الطرق التي ستسير فيها اﻷمور وعدم الاستقرار الذي يسود أنحاء كثيرة من العالم.
    It would be difficult to explain to the growing number of people who live in pockets of poverty throughout the industrialized world that in Copenhagen, four years ago, we decided to help them and integrate them into the framework of the tremendous social development that prevails in their countries. UN ومن الصعب تفسير العدد المتزايد ممن يعيشون في جيوب الفقر في كل أنحاء العالم الصناعي حتى أننا قررنا في كوبنهاغن قبل أربعة أعوام أن نساعدهم وندخلهم في إطار التنمية الاجتماعية الهائلة التي تسود بلدانهم.
    " With regard to the rights and fundamental freedoms of citizens, the substance of the legal rule that prevails in, and is observed by, a State committed to the rule of law is determined in the light of the standards to which democratic States are consistently committed in the social sphere. UN " أنه في مجال حقوق المواطن وحرياته الأساسية، فإن مضمون القاعدة القانونية التي تسمو في الدولة القانونية عليها، إنما يتحدد في ضوء مستوياتها التي التزمتها الدول الديمقراطية باطراد في مجتمعاتها، واستقر العمل على انتهاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus