"that procedures" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • بأن إجراءات
        
    • وجود إجراءات
        
    • تطبيق إجراءات
        
    • أن تكون إجراءات
        
    • بأن الإجراءات
        
    • وجود الإجراءات
        
    • صاحبة البلاغ عدم اتخاذ إجراءات
        
    • أن تكون الإجراءات
        
    • وأن الإجراءات
        
    The work involved monitoring compliance with deadlines and checking that procedures had been adjusted to comply with the competition law. UN وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة.
    Afghanistan reported that procedures for the adoption of the budget were contained in the Public Finance and Expenditure Management Laws 2005. UN وذكرت أفغانستان أن الإجراءات اللازمة لاعتماد الميزانية ترد في قانوني عام 2005 للمالية العامة وللنفقات.
    They also noted that procedures of committees relating to interaction of national human rights institutions differed. UN كما أشاروا إلى أن إجراءات اللجان متباينة فيما يتعلق بالتفاعل مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    The Administration informed the Board that procedures for external transfers have not yet been finalized. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن إجراءات النقل الخارجية لم توضع صيغتها النهائية بعد.
    It was pointed out that procedures had been set in place under the Convention to avoid such conflicts of interest. UN وأشير إلى وجود إجراءات في إطار الاتفاقية لتجنب مثل هذا التضارب في المصالح.
    (a) To decide that procedures for the use and operation of the contingency fund shall be strictly applied, without exception. UN (أ) أن تقرر تطبيق إجراءات استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ تطبيقا صارما، دون أي استثناء.
    12. The subsidiary body of the Conference of States Parties shall coordinate the work of the five bureaux and ensure that procedures and the level of monitoring are uniform in the different regions. UN 12- تتولى الهيئة الفرعية لمؤتمر الدول الأطراف تنسيق عمل المكاتب الخمسة، وتضمن أن تكون إجراءات العمل ومستويات الرصد موحدة في جميع المناطق المختلفة.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that procedures referred to were the Department of Peacekeeping Operations Aviation Manual and the mission specific aviation standard operating procedures. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات.
    It should be noted, however, that procedures put in place on the advice of the Board of Auditors have meanwhile resulted in a considerably higher recovery rate. UN على أنه ينبغي ملاحظة أن الإجراءات المتخذة بناء على توصية مجلس مراجعي الحسابات. أسفرت في الوقت ذاته عن تحقيق معدل استرداد للتكاليف أعلى بكثير.
    Mindful that procedures and mechanisms under article 17 will help promote compliance with the Convention, UN وإذ يدرك أن الإجراءات والآليات الواردة في المادة 17 ستسهم في تعزيز الامتثال للاتفاقية،
    It does, however, emphasize that procedures of the kind covered in this saving clause are complementary to diplomatic protection. UN ومع ذلك فهي تؤكد على أن الإجراءات من النوع الذي يشمله هذا الشرط التحوطي هي إجراءات مكملة للحماية الدبلوماسية.
    The Advisory Committee trusts that procedures for assigning responsibility for proper inventory management will be strictly enforced. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن الإجراءات اللازمة لتحديد المسؤولية عن الإدارة الصحيحة للموجودات ستنفذ بشكل صارم.
    NGOs had reported that procedures whereby Roma children were placed in schools for children with developmental difficulties had been revised and inclusive education was now promoted. UN وأفادت منظمات غير حكومية أن الإجراءات التي يوضع بمقتضاها الأطفال الروما في مدارس الأطفال الذين يعانون صعوبات تطوّرية قد نقحت وتعزز حالياً التعليم الشامل للجميع.
    The assessment team noted that procedures for receiving, verifying, recording and reporting weapons at the point of entry require urgent and sustained capacity-building assistance. UN ولاحظ فريق التقييم أن الإجراءات المتبعة لتلقي الأسلحة في نقاط الدخول والتدقيق فيها وتسجيلها وتقديم التقارير عنها تتطلب مساعدة عاجلة ومتواصلة لبناء القدرات.
    It alleges that procedures before the Damascus Criminal Court violate the right to a fair trial. UN وهو يدّعي أن إجراءات محكمة الجنايات بدمشق تنتهك الحق في محاكمة منصفة.
    It shows that procedures for the selection and appointment of judges as well as the term and security of their tenure are key factors to ensure the independence of judges. UN ويوضح أن إجراءات اختيار وتعيين القضاة وكذلك فترة ولايتهم والأمان الوظيفي عوامل أساسية لكفالة استقلالهم.
    The CRIC noted that procedures for communication of information have evolved and become increasingly complex since the Convention was adopted. UN لاحظت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن إجراءات تبليغ المعلومات قد تطورت وصارت تزداد تعقيداً منذ اعتماد الاتفاقية.
    A consensus emerged that procedures to develop, review, and approve project proposals are effective, transparent, and generally efficient. UN ظهر توافق في الآراء بأن إجراءات وضع مقترحات المشاريع واستعراضها واعتمادها، إجراءات فعالة وشفافة، وتتسم عموماً بالكفاءة.
    Mechanisms should be put in place to ensure that procedures are in place to ensure accountability once violations occur and that effective programmes exist for the care of the victim; UN كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛
    (a) To decide that procedures for the use and operation of the contingency fund shall be strictly applied, without exception. UN (أ) أن تقرر تطبيق إجراءات استعمال وتشغيل صندوق الطوارئ تطبيقا صارما، دون أي استثناء.
    In such cases, access by child protection actors to all facilities, including high-security sites, is necessary for ensuring that procedures of detention and due process for children are in line with international standards. UN ففي تلك الحالات يُعد وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى جميع المرافق، بما فيها المواقع ذات الحراسة المشددة، ضروريا بما يكفل أن تكون إجراءات الاحتجاز والإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأطفال متفقة مع المعايير الدولية.
    We agree that procedures are very important, but we should not have any illusions. UN نتفق بأن الإجراءات مهمة جدا، لكن علينا أن لا نتوهم.
    :: Ensuring that procedures and processes are in place for receipt and consideration of asylum claims from both trafficked persons and smuggled asylum seekers and that the principle of non-refoulement is respected and upheld at all times. UN ● كفالة وجود الإجراءات والمعاملات اللازمة لاستلام طلبات اللجوء من الأشخاص المتَّجر بهم ومن طالبي اللجوء المُهرَّبين والنظر فيها، وكفالة احترام وتطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في جميع الأوقات.
    She also maintains that procedures such as the autopsy of the victim's body, ballistic reports, a crime-scene inspection and the collection of evidence at the site of the incident were not carried out. UN كما تؤكد صاحبة البلاغ عدم اتخاذ إجراءات مثل تشريح جثة الضحية أو طلب تقارير من خبراء الأسلحة النارية أو تفتيش مسرح الجريمة أو جمع الأدلة في موقع الأحداث.
    A comprehensive set of operating procedures will need to be written by the Ministry of Mines to ensure that procedures and checks are consistently and correctly applied. UN ومن الضروري أن تقوم وزارة المناجم بإعداد مجموعة شاملة من إجراءات التشغيل لضمان أن تكون الإجراءات والضوابط مطبقة باستمرار وبشكل صحيح.
    36. With regard to the global field support strategy, it was important to ensure that support packages could be easily adapted to the situation in each country and that procedures were not overly bureaucratic or cumbersome. UN 36 - واسترسلت قائلة إنه فيما يتعلق باستراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي، فإنه من المهم كفالة تكييف برامج الدعم بسهولة مع حالة كل بلد وأن الإجراءات لا تتسم صراحة بالبيروقراطية أو بالبطء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus