"that progress towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن التقدم المحرز نحو
        
    • بأن التقدم صوب
        
    • بأن التقدم نحو
        
    • أن التقدم المحرز في
        
    • أن التقدم في اتجاه
        
    • أن التقدم نحو تحقيق
        
    • أن إحراز تقدم صوب
        
    • أن إحراز تقدم في
        
    • أن تقدم بلجيكا صوب
        
    • أن التقدم صوب تحقيق
        
    • إن التقدم نحو
        
    • إلى أن إحراز تقدم نحو
        
    • يكون التقدم نحو
        
    • التقدم صوب إنجاز
        
    Some three years on, it is only too evident that progress towards this goal has been at best modest. UN وبعد انقضاء حوالي ثلاث سنوات، من الجلي للغاية أن التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف كان متواضعا على أحسن تقدير.
    Despite the overwhelming evidence that progress towards achieving the MDGs, when measured in terms of concrete milestones, is fragmentary, I am not without hope that we as a community can deliver on these commitments. UN وعلى الرغم من الأدلة الدامغة بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كان ناقصا ومجزأ، عندما يُقاس بالمنجزات التاريخية الملموسة، فإنني لم أفقد الأمل بأننا كمجتمع يمكننا أن نفي بهذه الالتزامات.
    It recognizes that progress towards sustainable energy for all can be obstructed by multiple, interlocking barriers and that overcoming those barriers will require multiple, mutually reinforcing actions, appropriate for local circumstances and resource availability. UN ويقر بأن التقدم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع يمكن أن تعترضه عقبات متعددة متشابكة وأن التغلب على هذه العقبات سيقتضي اتخاذ إجراءات يعزز بعضها بعضا وتلائم الظروف المحلية والموارد المتاحة.
    The current inspection found that progress towards that goal was uneven. UN ولاحظ فريق المفتشين أن التقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية كان غير منتظم.
    20. On a number of other issues, the evaluation studies have highlighted some gaps between concepts and practice or show that progress towards defined goals has been slow. UN 20- وفي عدد من المسائل الأخرى، أبرزت دراسات التقييم وجود بعض الفجوات بين المفهوم والممارسة أو أظهرت أن التقدم في اتجاه الأهداف المحددة كان تقدماً بطيئاً.
    In that regard, we have to note that progress towards the MDGs in Africa is still too slow. UN وفي ذلك الصدد، يتعين علينا أن نلاحظ أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا ما زال أبطأ مما ينبغي.
    It is also apparent to us that progress towards nuclear elimination will also be greatly facilitated by parallel progress in other areas. UN ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى.
    3. Reaffirms that progress towards the implementation of the right to development requires effective development policies at the national level, as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level; UN 3- تؤكد من جديد أن إحراز تقدم في إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، فضلاً عن علاقات اقتصادية عادلة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي؛
    It notes that progress towards the establishment of such an institution remains limited and that consultations with civil society actors have yet to be held (art. 2). UN وتلاحظ أن تقدم بلجيكا صوب إنشاء هذه المؤسسة لا يزال محدوداً، وأنها لم تجر بعدُ مشاورات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني (المادة 2).
    The Minister of Finance, Maria Kiwanuka, noted that progress towards attaining the Goals relied heavily on the expansion of economic opportunities and that people needed to work. UN وتشير وزيرة المالية ماريا كيوانوكا إلى أن التقدم صوب تحقيق الأهداف يعتمد بصورة كبيرة على توسيع نطاق الفرص الاقتصادية وأن السكان يحتاجون للعمل.
    They told us unequivocally that progress towards the goals we agreed at the Millennium Summit, and towards the commitments we made at Monterrey, has been insufficient. UN وقالوا لنا بما لا يدع مجالا للشك إن التقدم نحو الأهداف التي وافقنا عليها في قمة الألفية، والالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري لم يكن كافيا.
    In the light of his visit to Kazakhstan in 2004, the Special Rapporteur had concluded that progress towards independence would be impossible until drastic changes were introduced to readjust the balance of competence and powers between the prosecutor, the judge and the defence lawyer. UN وخلص المقرر الخاص، في ضوء زيارته إلى كازاخستان في عام 2004، إلى أن إحراز تقدم نحو الاستقلالية سيكون أمراًً مستحيلاً ما لم يتم القيام بتغييرات جذرية لإعادة تحقيق التوازن بين الاختصاصات والصلاحيات بين المدعي العام والقاضي ومحامي الدفاع.
    Such accountability mechanisms are essential to ensuring that gender balance objectives are respected and that progress towards the equal representation of women and men is steady and predictable. UN وتعتبر آليات المساءلة هذه ضرورية لكفالة احترام أهداف التوازن بين الجنسين ولكي يكون التقدم نحو تمثيل المرأة والرجل على قدم المساواة ثابتا ويمكن التنبؤ به.
    It also considers that progress towards the realization of the right to development contributes to the efforts to combat contemporary forms of slavery; UN كما يرى أن التقدم المحرز نحو إعمال الحق في التنمية يسهم في الجهود المبذولة لمحاربة أشكال الرق المعاصرة؛
    The balance sheet at the midpoint shows that progress towards achieving the goal of halving the proportion of people who suffer from extreme poverty and hunger has been uneven from region to region. UN ويظهر كشف الحساب في نقطة منتصف الطريق أن التقدم المحرز نحو بلوغ تخفيض نسبة الأشخاص الذي يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف كان تقدما متفاوتا من منطقة إلى منطقة.
    The EU strongly believes that progress towards the MDGs is not just about increasing the volume of official development assistance. It is also about improving aid effectiveness. UN ويؤمن الاتحاد الأوروبي إيمانا راسخا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يقتصر على زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل يتعلق أيضا بتحسين فعالية المعونة.
    We will continue to work very closely with the Secretary-General's Special Adviser on International Assistance to Colombia, being convinced that progress towards attaining peace will be reflected in substantial improvements in the human rights situation. UN وسنواصل العمل عن كثب مع المستشار الخاص للأمين العام بشأن المساعدة الدولية لكولومبيا، وذلك اقتناعا منا بأن التقدم صوب تحقيق السلم سيعكس تحسنا ملموسا في حالة حقوق الإنسان.
    The terrorist outrages which have befallen us over the past year serve as a clear reminder, however, that progress towards peace cannot be achieved without acting to safeguard security. UN أما الهجمات الوحشية اﻹرهابية التي حلت بنا في غضون السنوات اﻷخيرة فهي تذكرة واضحة، مع هذا، بأن التقدم نحو السلام لا يمكن تحقيقه دون العمل من أجل ضمان اﻷمن.
    He reported that progress towards the restoration of constitutional order in Guinea-Bissau continued to be slow, and highlighted that the holding of credible and peaceful presidential and legislative elections in Guinea-Bissau on 16 March 2014 should remain a key priority to ensure a rapid return to constitutional order. UN وأفاد بأن التقدم نحو إعادة إرساء النظام الدستوري في غينيا - بيساو لا يزال بطيئا، وأكد على أن إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سلمية وذات مصداقية في غينيا - بيساو في 16 آذار/مارس 2014 ينبغي أن يظل أحد الأولويات الأساسية لكفالة العودة السريعة إلى النظام الدستوري.
    There was no question that progress towards attaining the Millennium Development Goals had been slower than expected, and efforts to that end must be intensified. UN ولا مفر من ملاحظة أن التقدم المحرز في العالم بالنسبة لأهداف الألفية كان دون المستوى المتوقع، ومن الواجب أن تُضاعَف الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    In particular, the Committee is concerned that progress towards the eradication of the wage gap between men and women has stalled, especially in the private sector and for persons employed in part-time work (arts. 3, 6 and 7). UN ويُقلق اللجنة بصفة خاصة أن التقدم في اتجاه القضاء على التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة قد توقف فجأة، لا سيما في القطاع الخاص وبالنسبة لمن يعملون لبعض الوقت (المواد 3 و6 و7).
    The achievements made by several developing countries indicate that progress towards the MDGs is possible when national efforts aimed at poverty reduction are complemented by adequate financial and technical support from the international community. UN وتدل الإنجازات التي حققتها عدة بلدان نامية على أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن عندما تُستكمل الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر بدعم مالي وتقني من المجتمع الدولي.
    Some Conference members insisted that progress towards the negotiation of such a treaty should be linked to progress towards the elimination of nuclear weapons, and called for a specific timetable for nuclear disarmament. UN ولاحظ بعض أعضاء المؤتمر أن إحراز تقدم صوب التفاوض في مثل هذه المعاهدة يجب ربطه بالتقدم المحرز في إزالة الأسلحة النووية، ودعوا إلى وضع جدول زمني محدد لنزع السلاح النووي.
    1. Reaffirms that progress towards the implementation of the right to development requires effective development policies at the national level, as well as equitable economic relations and a favourable economic environment at the international level; UN ١- تؤكد من جديد أن إحراز تقدم في إعمال الحق في التنمية يتطلب سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، فضلاً عن علاقات اقتصادية عادلة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي؛
    It notes that progress towards the establishment of such an institution remains limited and that consultations with civil society actors have yet to be held (art. 2). UN وتلاحظ أن تقدم بلجيكا صوب إنشاء هذه المؤسسة لا يزال محدوداً، وأنها لم تجر بعدُ مشاورات مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني (المادة 2).
    26. Ms. Shin noted that progress towards gender equality in Sweden had been slower than expected. UN 26 - السيدة شين: أشارت إلى أن التقدم صوب تحقيق المساواة بين الجنسين في السويد كان أبطأ من المتوقع.
    My delegation shares the thinking of the Tokyo Forum when it states that progress towards nuclear disarmament is inextricably tied to success in non—proliferation efforts, so that without success in non-proliferation, the goal of zero nuclear weapons cannot be achieved. UN ويشاطر وفد بلادي محفل طوكيو في أفكاره التي تقول إن التقدم نحو نزع السلاح النووي مرتبط ارتباطاً لا فكاك منه بالنجاح في جهود منع الانتشار بحيث أن عدم النجاح في منع الانتشار يعني عدم إمكان بلوغ هدف منع الأسلحة النووية إلى درجة الصفر.
    20. Many delegations stated that progress towards more sustainable consumption and production, and towards the implementation of the Commission’s work programme, would require cooperation among Governments, business and industry, non-governmental organizations and international organizations. UN ٠٢ - وأشارت وفود عديدة إلى أن إحراز تقدم نحو إنتاج واستهلاك أكثر استدامة ونحو تنفيذ برنامج عمل اللجنة سوف يتطلب تعاونا فيما بين الحكومات، واﻷعمال التجارية والصناعة، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    Rather, they should be dependent upon the request of the community concerned and the consent of the State in question, so that progress towards greater autonomy would, in effect, be through some kind of optional process. UN وإنما باﻷحرى ينبغي أن تعتمد على طلب الجماعة المعنية وموافقة الدولة ذات الشأن، حتى يكون التقدم نحو مزيد من الحكم الذاتي، بالفعل، عن طريق عملية اختيارية من نوع ما.
    It was clearly understood right from the outset that progress towards achieving the Goals, particularly by the most vulnerable, hinges on effective international solidarity and support. UN وكان من المفهوم بوضوح منذ البداية أن التقدم صوب إنجاز تلك الأهداف، لا سيما من جانب الأكثر ضعفاً، إنما يتوقف على التضامن والدعم الدوليين الفعالين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus