"that recourse to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أن اللجوء إلى
        
    • أن اللجوء الى
        
    • أن الرجوع إلى
        
    • مفادها ألا يستعان بالخبراء
        
    • وأن اللجوء إلى
        
    • بأن اللجوء إلى
        
    • أن سبل الانتصاف أمام
        
    • إلى أن اللجوء
        
    • أن يكون اللجوء إلى
        
    • إن اللجوء إلى
        
    After several discussions, the parties agreed that recourse to that procedure was appropriate for both prosecution and defence witnesses. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. UN بيد أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اللجوء إلى التحكيم قد يعرقل تطبيق قواعد مشروع الصك بشأن الولاية القضائية الحصرية.
    It was further noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    Mexico was of the view that recourse to regional organizations was not a panacea for the difficult problems of peacekeeping. UN وترى المكسيك أن اللجوء الى المنظمات اﻹقليمية ليس الدواء الشافي للمشاكل الصعبة في حفظ السلام.
    It was further noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    The report also points out that recourse to the International Court of Justice has significantly increased. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد ازداد زيادة كبيرة.
    The view was also expressed that recourse to countermeasures was not a direct and automatic consequence of the commission of an internationally wrongful act. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى التدابير المضادة ليس نتيجة مباشرة وآلية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    In the circumstances, the Committee concluded that recourse to the Constitutional Court in relation to the order to vacate the apartment used as office premises by the author would not be a priori futile. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى.
    To the contrary, experience has shown that recourse to the Court is a pacifying measure. UN بل على العكس من ذلك، لقد برهنت التجربة على أن اللجوء إلى المحكمة تدبير يرسي السلام.
    It was noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    It was noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة.
    That was the rationale for the 1982 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, which stated that recourse to judicial settlement of legal disputes should not be considered an unfriendly act between States. UN وكان ذلك هو الأساس المنطقي لإعلان مانيلا لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية لعام 1982، الذي ورد فيه أن اللجوء إلى التسويات القضائية للمنازعات القانونية يجب ألا يعتبر عملا غير ودي بين الدول.
    It was stated that recourse to the provisional application of treaties should depend on the specific circumstances and the national legislation of each State. UN وذُكر أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات ينبغي أن يعتمد على الظروف المحددة والتشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    I would like to emphasize, once again, that recourse to force will never bring about a lasting solution to the issues at hand. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن اللجوء إلى القوة لن يساهم أبدا في التوصل إلى حل دائم للقضايا المطروحة.
    In some instances, member organizations could link the periods of contributory service by administrative means, such as the granting of special leave without pay; however, the Standing Committee considered that recourse to such expedients on a regular and systematic basis would be undesirable. UN وفي بعض الحالات، تستطيع المنظمات اﻷعضاء في الصندوق ربط فترات الخدمة التي سددت عنها اشتراكات بإجراءات إدارية، مثل منح إجازة خاصة غير مدفوعة اﻷجر؛ ومع ذلك، اعتبرت اللجنة الدائمة أن اللجوء الى هذه الوسائل بشكل منتظم ومنهجي ليس مستصوبا.
    In the circumstances, the Committee sees no reason to go back on its admissibility decision, in which it had held that recourse to the Administrative Chamber of the Court of Appeal did not constitute an available and effective remedy. UN وفي هذه الحالة، تعتقد اللجنة أنه لا داعي للتراجع في قرارها بشأن المقبولية، الذي ارتأت فيه أن اللجوء الى القلم اﻹداري لمحكمة الاستئناف لا يشكل وسيلة متاحة وفعالة للانتصاف.
    Lastly, we believe that recourse to the Court would strengthen the rule of law in international relations and make the proposed course of action a symbol of the world community's resolve to take the United Nations Charter as its guide. UN وأخيرا، نرى أن الرجوع إلى المحكمة من شأنه أن يعزز سيادة القانون في العلاقات الدولية وأن يجعل مسار العمل المعتزم رمزا لإصرار المجتمع الدولي على الاهتداء في أفعاله بميثاق الأمم المتحدة.
    The Committee recalls its previous recommendations that recourse to consultants only be had where the necessary expertise was not available " in-house " . UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    The Team believes that a great strength of the Committee is that it works by consensus and that recourse to the voting procedures of the Security Council at the level of the Committee would undermine an important working practice. UN ويرى الفريق أن من أهم مواطن قوة اللجنة أنها تعمل بتوافق الآراء، وأن اللجوء إلى إجراءات التصويت المتبعة في مجلس الأمن على صعيد اللجنة من شأنه أن يقوض ممارسة هامة من ممارسات العمل.
    The Advisory Committee understood that the proposed requirements were based partly on current caseload and the general assumption that recourse to the system would increase as the staff's confidence in the system grew. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تتفهم أن الموارد المطلوبة المقترحة مبنية جزئيا على عبء العمل الحالي والافتراض العام بأن اللجوء إلى هذا النظام سيزداد مع زيادة ثقة الموظفين به.
    Numerous examples demonstrate that recourse to the Tunisian courts in similar cases has been not only possible but also effective. UN وتثبت أمثلة عديدة أن سبل الانتصاف أمام العدالة التونسية ليست فقط ممكنة، في مثل هذه الحالات، وإنما فعالة أيضاً.
    It was within its mandate, however, to ensure that recourse to military or special courts was exceptional, and that when that was done, all the provisions of article 14 were fully observed. UN ولكن من اختصاصها أن تكفل أن يكون اللجوء إلى المحاكم العسكرية أو المحاكم الخاصة استثنائياً، وأن تُحترم، عندما يتم ذلك، كل أحكام المادة 14 بالكامل.
    Mexico has said that recourse to measures under Chapter VII of the Charter must be exceptional and should be used only after machinery for the peaceful settlement of disputes has been exhausted. UN لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus