"that reduce" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي تحد
        
    • التي تقلل
        
    • التي تخفض
        
    • تحد من
        
    • التي تخفف
        
    • التي تقلص
        
    • التي تُقلل
        
    • التي تحدّ
        
    • التي تُخفض
        
    • الكفيلة بتخفيض
        
    • التي من شأنها الحد
        
    • من شأنها تقليل
        
    • الرامية إلى الحد
        
    • تعمل على تخفيض
        
    • تخفض من
        
    But the cultural norms that reduce the mobility of women and their time poverty could make their participation in such programmes impossible. UN إلا أن المعايير الثقافية التي تحد من تنقل المرأة، وافتقارها إلى الوقت يمكن أن تجعل مشاركتها في هذه البرامج مستحيلة.
    The partnership seeks to promote a culture of safety and to support public policies that reduce risks. UN وتسعى هذه الشراكة إلى نشر ثقافة للسلامة، ودعم السياسات العامة التي تحد من المخاطر.
    It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    This should be for programmes that reduce the vulnerability of developing countries to the effects of climate change. UN وينبغي أن يكون هذا الاتفاق من أجل البرامج التي تقلل من تعرض البلدان النامية لآثار تغير المناخ.
    Controls that reduce the intensity or duration of armed conflicts enhance prospects for social and economic development. UN والضوابط التي تخفض من حدة الصراعات المسلحة أو طول مدتها تعزز إمكانيات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    They can also provide public capital for technical assistance to support pilot projects or demonstrations or to fund instruments that reduce private sector risk. UN ويمكن لتلك الحكومات أيضا أن توفر رأس المال العام لتقديم المساعدة التقنية من أجل دعم المشاريع التجريبية أو الإيضاحية، أو تمويل الصكوك التي تخفف المخاطر على القطاع الخاص.
    This would foster the habit of open dialogue and encourage patterns of behaviour that reduce the risks to regional security. UN فذلك من شأنه أن ينمي التعود على الحوار المنفتح، ويشجع أنماط السلوك التي تحد من المخاطر التي تتهدد اﻷمن اﻹقليمي.
    The Committee urges the State party to continue implementing social inclusion and identity-based development programmes that reduce inequalities and poverty with a view to eliminating structural and historical poverty in the State party. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تنفيذ سياسات الإدماج الاجتماعي والتنمية مع الحفاظ على الهوية التي تحد من مستويات التفاوت والفقر، بهدف القضاء على التمييز الهيكلي والتاريخي في الدولة الطرف.
    Recognizing also the need to deal with interconnected socioeconomic challenges, promote sustained, inclusive and equitable growth and sustainable development and strengthen mechanisms that reduce inequalities, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة مواجهة التحديات الاجتماعية والاقتصادية المترابطة وتحقيق النمو المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة وتعزيز الآليات التي تحد من أوجه عدم المساواة،
    Systematic reviews of national programmes that reduce financial barriers, such as the provision of vouchers, free services and cash transfers, have shown to effectively improve health outcomes, including maternal health. UN وقد ثبت أن الاستعراضات المنهجية للبرامج الوطنية التي تحد من العوائق المالية، مثل توفير القسائم، والخدمات المجانية والتحويلات النقدية، تحسن النتائج الصحية بالفعل، بما في ذلك صحة الأمهات.
    Green jobs include those that reduce the consumption of energy, water and raw materials and that lower greenhouse gas emissions. UN وتشمل الوظائف المواتية للبيئة الوظائف التي تقلل من استهلاك الطاقة والمياه والمواد الخام وتخفّض من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Identification of policies and technologies that reduce both local air pollution and the emissions of greenhouse gases UN تحديد السياسات والتكنولوجيات التي تقلل من تلوث الهواء محلياً وكذلك من انبعاثات غازات الدفيئة
    Work closely with local partners on programmes that reduce the incidence of violence UN :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف
    They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    Promote the use of operational measures that reduce fuel consumption and emissions UN :: تعزيز استخدام التدابير التشغيلية التي تخفض من استهلاك الوقود والانبعاثات
    The same interventions that reduce mortality also prevent morbidities, including obstetric fistula. UN وستساعد التدخلات ذاتها التي تخفض معدلات الوفيات على منع حدوث الأمراض مثل ناسور الولادة أيضا.
    This review has produced declarations that reduce the role of nuclear weapons in our security policy and point the way towards further reductions in nuclear force levels. UN وأسفر هذا الاستعراض عن إصدار إعلانات تحد من دور الأسلحة النووية في سياستنا الأمنية وتمهد السبيل نحو مزيد من التخفيضات في مستويات القوة النووية.
    In that regard, special emphasis should be devoted to developing technologies that reduce the risk of proliferation. UN وينبغي، في هذا الصدد، أن يولى اهتمام خاص لتطوير تكنولوجيات تحد من خطر الانتشار.
    The United Nations International Drug Control Programme supports interventions that reduce the impact of injecting drug use on the spread of HIV/AIDS. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التدخلات التي تخفف من أثر تعاطي المخدرات عن طريق الحقن على انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Technologies that reduce risk generally cost more and are more difficult to construct and manage. UN غير أن التكنولوجيات التي تقلص احتمالات الفشل أكثر تكلفة وأصعب إنشاء وإدارة على وجه العموم.
    Measures that reduce the release of PCDD/PCDF will also reduce releases of PCN. UN كما أن التدابير التي تُقلل من إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعدة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعدة الكلور سوف تقلل أيضاً من إطلاقات النفثالينات المتعددة الكلورة.
    (ii) Practical adaptation planning and practices that reduce the vulnerability of freshwater resources and water-related sectors; UN الخطط والممارسات العملية للتكيّف التي تحدّ من تأثر موارد المياه العذبة والقطاعات المرتبطة بالمياه بتغير المناخ؛
    Therefore, measures that reduce the release of PCDD/PCDF will also reduce PCN releases. UN لذلك، فإن التدابير التي تُخفض إطلاقات الديوكسينات الثنائية البنزين المتعددة الكلور والفيورانات الثنائية البنزين المتعددة الكلور تُخفْض أيضاً النفثالينات المتعددة الكلور.
    4. Encourages UNICEF to apply procedures that reduce transaction costs for other resources programmes and eliminate the subsidy of support costs for other programmes by regular resources; UN 4 - يشجع اليونيسيف على تطبيق الإجراءات الكفيلة بتخفيض تكاليف المعاملات المتعلقة بالبرامج الممولة من موارد أخرى وعلى إنهاء استخدام الموارد العادية في دعم تكاليف دعم البرامج الممولة من موارد أخرى؛
    For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. UN عند إنشاء معلومات جديدة، يجب إستخدام الوسائل المتقدمة في تحديد الخطر والنُهج الأخرى ذات الصلة التي من شأنها الحد من إستخدام الحيوانات في إختبارات السمية.
    Elections are big business for some, particularly for vendors, and UNDP should assist electoral management bodies and civil society organizations in developing transparent and accountable procedures that reduce opportunities for economic and political corruption. UN والانتخابات تشكِّل مجال عمل كبير بالنسبة لبعض الفئات، وخاصة بالنسبة للبائعين، وينبغي أن يقدِّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة إلى هيئات إدارة الانتخابات ومنظمات المجتمع المدني في وضع إجراءات تتسم بالشفافية والمساءلة ويكون من شأنها تقليل فرص ممارسة الفساد الاقتصادي والسياسي.
    It supports projects that reduce GHG emissions. UN ويدعم هذا البروتوكول المشاريع الرامية إلى الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    They also encouraged UNICEF to apply procedures that reduce transaction costs for other resources programmes. UN كما حثت الوفود أيضا اليونيسيف على تطبيق إجراءات تعمل على تخفيض تكاليف المعاملات للبرامج الممولة من موارد أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus